新聞・ニュース等で使われている「虐待」って言葉なんですが、なんで「拷問」
じゃないんですか?アメリカの報道とか見てても明らかに「拷問」っていう英語
つかってます。やはり拷問だとアメリカ=戦争犯罪というイメージが国民に
付いてしまうために、報道管制が行われていると推測していいんですかね。
何か虐待って聞こえが幼稚だというか、なんかすっきりしない言葉ですよね。
戦時下で虐待ってなんか文脈からいってなんかおかしいですよ。
どなかたか詳しい方いらっしゃいますか?