韓ドラで覚えた一言 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
韓/ヒキコモリ
日/引きこもり
韓/カバン
日/かばん
韓/ヤクソク
日/約束 韓/スーツッパリ
日/スーツ姿
韓/チョッパリ
日/猪姿 韓/カンアジ
日/子犬ちゃん(子供に対してよく使う) アジュンマ=おばさん
アジョシ=おじさん
カジャ=行こう 韓国 → アチャー!
日本
標準語 → しまった!
関西弁 → アチャー! オッパ
って彼氏を呼ぶ時も使うけど
日本語でいうと、お兄ちゃん♡ってことなの? 恋人にも使うよね?オッパーって
オッパー言ってて字幕では〇〇さん、ってなってるけど >>265
恋人、知り合い、実兄、目上の男性は皆オッパー。
女性→兄=オッパー
女性→姉=オンニ
男性→兄=ヒョン
男性→姉=ヌナ TVの字幕で覚えると思うけど注意しないといけないことがある。
それは韓国語をそのまま日本語にしていない場合がある。
たとえば、ソルチキ ハミョンというセリフに「正直に言えば」と
字幕付けてることが多い。それでソルチキ=正直にと思ってしまう。
でもソルチキは漢字で書くと率直。日本語で率直に言えばという言
い方は会話ではしないので正直にと訳してる。 >>269
いつも気になるが逆を知りたい。全部トンセン(同生)?
ナム(男)ドンセン、ヨ(女)ドンセン?それとも身内の弟妹を紹介する時だけ?
女性→年下の男=
女性→年下の女=
男性→年下の男=
男性→年下の女= >>282
年下の場合実の兄弟にはトンセンを使い他人には名前を呼び捨て >>282
トンセンは紹介する時。親しい弟分、妹分は
名前の後にヤ、ア。
○○ちゃんみたいな感じ。 >>286
紹介する時、うりーとんせん〜って言ってるよね。
(名前)んぁ〜、(名前)ゃぁ〜 は、そういう意味なのねん。 韓/アムトゥン
日/とにかく
韓/ナップンノム
日/悪い奴
韓/マニャゲ
日/もし 韓/パン
日/パン
韓/アルバイト
日/アルバイト 韓/ワンジャッピョン
日/ナルシスト(男)
韓/コンジュッピョン
日/ナルシスト(女) 生活再生支援(融資)ならNPO法人STAで!
総量規制オーバーや、過去のトラブル等で借入が難しい方!
多重債務でお困りの方!
不動産を担保に借入先をお探しの方!
ヤミ金で借入れがある方!
お金に関する困り事や、法的トラブル等HP記載以外の事でも、ご相談ください。
電話でのお問い合わせは無料ですので、会社にお勤めの方、自営業、フリーター、風俗・水商売など業種にかかわらずお気軽にご相談ください。
詳しくはHPもご覧下さい。
NPO法人STAで検索!! 韓/ハヌル
日/空
韓/パラム
日/風
韓/クルム
日/雲
韓/ピョル
日/星 韓/センイルチュッカハムニダ〜♪
日/ハッピバースデートゥーユ〜♪ 韓/ハンボンマン トワジュセヨ
日/一度だけ助けて下さい 韓/チョッパリ
日/豚足→足袋→日本人の蔑称
畜生チョンコ共め! 日/趣、風情
韓/ウンチ
え? と思わず観直した(聴き直した)のはモッコリ以来 フランス語っぽく発音してみて
ハンボンマントワジュセヨ ショージキは「実際には」みたいな意味だったはず
キオクも、「思い出」くらいの意味だし
必ずしも漢字語が全く同じ意味になるとは限らないよ 日本人にはショウジキに聞こえるけど
韓国では「ソルチキ」と発音している
漢字は「率直」
でも字幕は「正直」だから勘違いするんだよね 日/綺麗だ
韓/イップター
日/ちょっと待って
韓/チャッカマン 韓/クマハゲ
日/やめよ
韓/クリハゲ
日/よかろう 韓/パボ
日/馬鹿
時代劇
韓/オーホッー!
日/言葉じゃないのでなし 冬のソナタでユジンの事を「ユジナ・・・」って呼んだヨン様・・・。
ニックネームはそうやって変化してくのねと知った。 >>331
ニックネームというより、呼び名
韓国のユジンさんは皆さん、親しい人にユジナと呼ばれる(違う場合もあるかも) >>331
名前の後にアやヤを付けて呼ぶのは
日本で言うところの○○ちゃん。 韓/トンチュカユジオプソソー、チョォ〜ナァ!
日/どうかお考え直し下さい、王様〜!
韓/プンノンユチョ/カムチャルブ/スラッカン/ウィグムブ
日/おまえ・・・トンイだな 韓国語 マシッソ
日本語 おいしい
ムラブリ語 ジョー ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています