>Don’t mindの正しい意味とは
>そもそも和製英語の「ドンマイ」の意味と異なるDon’t mind は本来どのような場面で使われるのでしょうか? 
>Don’t mindは許可をお願いされた場合などで「私は気にしませんよ」「私は構いませんよ」という意味で使われます。

艦王「MISS! Don’t mind!(王的には「ミスしたけどドンマイ!」の意)」
曙「ここは歌うしかないわね!」

うーんギャグかな・・・?