人間の訳(一部引用)
疑いようがない兆しによって、親しげな打ち明け話が水平線の際で揺らめいているのに気づくと、往々にして、私は眠ったふりをしたり、
物思いに沈んでいるように装ったり、あるいは敵意に満ちたシャレをもてあそんできた。若者の親しげな打ち明け話などは、
少なくともそんな話をするのに遣う言葉は、たいていの場合誰かからの借り物であるし、自分を露骨に抑圧してきたせいで損なわれてしまっているからだ。

前に、精密なグーグル翻訳の課題を取り扱ったが、
その他の課題(正しい、正しくないは別)として
なめらかさがないというか、機会翻訳はガチガチなんだよな。共感や分かりやすさ。