電子工作って結局、英語が出来るかどうかだよね
英語マニュアルが基本で、これが読めないと、どーーーーにもならん(;_;)
おまえら、どうやって身につけたんだ!?
お前らは基本的にしゃべらんのに、よく身についたな >>1
日本語マニュアルも用意しているけど、はしょった簡易版だからユーザーサポートでは使わないよ
って日本法人持ってる会社もあるので必然的に読めるようにならないとだめ。
あとは読み比べと同モデルの作例から考えたりする。 データーシートや技術解説本やキジの英語を「英語」だと思うな。
其れが証拠に、日本の外語大学で英語バッチリやってるインテリさんがデータシートなんか
サッパリ読めないから。
モレラ、技術文書読むのに辞書要らなくても、英語圏の文芸小説とかは
辞書と首っ引きでも3ページも読めない。 そうだよ。単語も文法も大したことはない。中学生レベルでいける。
用語を理解しているかどうか、これが全てだ。
用語が解ってなければたとえ日本語で書かれていてもダメだろ。 >>5
たしかに。
しゃべるのとはまた違うかもなぁ でも多少古くてもいいから、概要を理解するのに日本語版は欲しいな。
全く未知のデバイスで英語オンリーはさすがに厳しい。 普通にやってる電子のことが英語みたいなもんだから、英文のpdfなんか見ても、まんまじゃん。
あと、データやリファレンスってたいしたことない説明ばっか。イラン文大杉。
ところでいつからだか中国語のデータpdfも出てきたけど、あれで中国語が学べそう。
どうやらマニュアルやデータって『電子語』なんて感じになっていて感覚でわかる。
そのせいか、文系の奴や彼女に日本語のを見せると全くわからない様子だった。 .pdfマニュアルを印刷するのはやっぱガッコに限るな。
猛烈に早えーし、何つったって紙代タダ!
ガッコのでけーホチキスでザグッ!とまとめて、帰りに電車ン中でノリで英文を‥ すげー早く着くのなんの。 生徒が学校で印刷する限り、問題になることはないでしょうけど
被雇用人が勤務先でやったら、窃盗とか横領とかになります。 どんなマニュアルが読めなくてこまってるの? ミ ' ω`ミ >>11
それを言うならインク代
メーカー純正インクなんて使ってたら紙代なんてインク代に比べたらただ同然 フランス語も必要だよ
セリーヌ
フランソワール
エッフェル塔 中国の無名メーカーのデータシートは一見、英語風に見えるが
全然英語になってない。ぁゃιぃ英語 >>1
電子工作するのに、いちいち英語圏の基本が必要なのかよ?
おまいは明治人のタイムトラベラーか? 新たに提唱された基本理論や、革新技術が英語圏から発信されたのならともかくよ。
おまえは所詮社畜にしか過ぎないんだよ。コストのためにパクル部署のな。
技術者ってのは自分で道を切り開くもんだ。 あとな、職種として設計を任されているとしたら、
設計に専念しろ。翻訳はおまえより英語が得意なほかのヤツにやらせろ。
翻訳も含めておまえの仕事だったら、おまえの能力不足か職務怠慢だ。
無能を棚に上げて、上から目線の糞スレ立てんな まあとにかく、過去形でない -ed を片っ端 「‥‥された」 と訳すのやめろ。
日本語には文法的な主語がないのでほぼ全部能動形でことたりる。
技術文書の翻訳は原文を尊重しないでいいの。
内容が合ってりゃいいの。
急いでるときには読み取った内容のメモ書きをもとに文章を書く。
原文とは見出しまで違うものを 「抄訳」 として出す ミ'ω ` ミ 一人ではなんもできない社畜は>>19-21のほうに感じるのはオレだけ?
むしろ>>1のほうがなんとか自分でやろうと思って挫折してる感を感じる 普通じゃやらないバカなことだけど、マイコンのプログラムROM書き込みのリファレンスが某社のにあた。
たいていのデーターは和訳されているのに、そのリファレンスは英文のしかなかった。
英語わからなきゃンなマニアックなことすんなってか?
英文は読めないけど電子英語と図だから理解できて、PCなしでマイコンに書き込みでけた。 確かに電子工作は、英語が出来るかどうか
というとそうでもない気がする。 ラジオ少年やらPCというかマイコン自作してた時代の人間がどっちも舶来物を扱えてたのに英語がバリバリできてたわけじゃないしな。
そりゃ、もっと手軽なデジタルICなんか山ほどある
(MP3エンコーダとか特定のものだけじゃなくて同じ内容で国産もあるロジックIC時代)
を過ぎても英語が出来る人間は多くはない罠。
……真空管の定番って外国産だっけ…?
型番いわれても分からないトシなわけだが…orz
まあ電子工作というかデータシート用の英語という意味合いで電気英語やら電子英語やらいうものがあるようだけど…。
これって正しい言葉なのかね。 ちょっとした機器だと、日本語の説明書ついてこないよ。
英語と中国語。
もう日本はメジャーな国扱いされてないんだから、英語できないとつらいぞ。
客でも日本語訳がないのか、と切れる奴が多いからしんみりと「日本語マニュアルなし
だったら、こんなにあるんですよ。實は」という。
ほとんどの客はしょぼんとするなぁ。
仕方ないよ。 逆に『日本語ほど難しい言語はない』からかも。
なんか知らないけどシマノ(マニアックな自転車の)の説明書は実に20ヵ国語で書いてあった。
ペルシャ語、ギリシャ語、ヘブライ語‥
でもどの言語も整然とその国の文字が書かれているのに、非常に汚い乱雑な不可解な言語ハケーン!!
漢字、ひらがな、カタカナ、アルファベット・数字が混在するやつだ。
ヘンな物好きの自分が、英語圏生まれだったらきっとこのマニアック言語に強い興味を持ったろう。 単にいまの日本人がいっぱい買わないからでしょ。
英語のマニュアルしかなくてもしぶしぶ買うからでしょ。
いっぱい買ってだだこねりゃいいんだが、
そのために余計に買うのは損だ ミ'ω ` ミ うるさくマニュアルを要求する奴に限ってマニュアルを読まない不思議 アマチュアとしてはだな、マニュアルが読めるか、よりも
海外の作例を検索して理解できることが重要だわな 英語、英語と言い立てる日本人は、
いったい誰が どんな場面で 何を
英語で言うべきなのか言わないからな。
1 日 10 語づつ憶えても 1 年で 3650 語。
30000 語憶えるのに 10 年かかる。
範囲を限定しなきゃやってられんよ ミ'ω ` ミ 英語よりもトランジスタ一個もまともに使えない自称技術者が多し 英単語を必死に覚える、という考え方からすでに間違ってる。
もともとの単語を考えるんだ。
何かしらの加工が行われていたりするものが多い。
たとえば複数型、名詞形、形容詞形とかの語尾変化
あと単語の先端に否定する何かが付いているモノ、とか
そういった、中心に本来の意味があって前後でその意味を修飾しているというルールを
ある程度理解してしまえばかなり覚える量が減る。
確かに特殊な形もある、こればっかりはぶつかって悩んで覚えるしか無い。
そういった類は暗記がいいよね。
蛇足だけどラテン語を原典とした単語で世界中に普遍的に使われている単語なんかは
綴りこそ違うが若干の発音変化だけにとどまっていて、音読したら正体がさらっと知れる事が多いです。
そんな俺には民明書房は衝撃的過ぎたよw あと複合語は基本的な単語どうしがくっついてたりする場合がおおいからあんまり真剣に覚えなくても問題ないよね >>35
>>いったい誰が どんな場面で 何を
>>英語で言うべきなのか言わないからな。
>>1で「英語マニュアルが基本で、これが読めないと」って言ってるんじゃ? windowsのプログラムを作るのだって、細かな操作をしようとすると、
すべて英語だからな。仕方がない。必要だったら、本気で英文のドキュメント
を読まざるを得ないから。
「英文マニュアルなんて嫌だ」という奴は、単に「理解する必然性がない」
からだよ。本気でやらざるを得ない環境におかれたら、否応なくやる。
その代わり、英会話も出来ないし、英文の文学小説もろくに読めないのも
事実だが。 世間一般の英語ができるってのと、英文のデータシートが読めるのは
隔絶があるね そら当然だろ。
日本人ならみな日本語のデータシートを読めるわけじゃなし。 そうです。
最近では本国でなくオーストラリア英語なんで。
HIOKIなどはハイオケと読みます。
もちろん意味などありません。
日本にもテスタアはあるとか言うだけの意味です。
YOKOGAWAはヤケオグアアと読みます
既に過去の会社なので特に意味はありません。 電気の基礎知識あれば、中学生英語で十分だろ。
何も会話しろって話じゃない 電子工作とかパソコンの英語ってほとんど記号みたいなもんじゃない?
使われてるはほとんど専門用語だからその用語がカタカナなのか
アルファベットなのかなだけな気がする。
あとはテニオハレベルの中学の文法が身についてれば十分。
元は日本の英語教育は会話などより英語の文献読解できる様に
するのが目的だったからデータシートなどの英語作法には親和性
があるはず。
スラングいっぱいに会話とか英文学のほうが難易度ずっとたかいよー