somethingってすごい名曲扱いされてるけど
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>54
レノン&マッカートニーの作品だと思い込んでたらしいけど… You're asking me who missed the show?
I don't know, oh I don't know >>49
そもそも日本語に訳す必要あるのか?
英語のままで理解すればそれでいいじゃん >>58
確かにその通り。俳句を英語にすると説明的になって、詩としての趣きが全く無くなって
しまう。
サムシングも英語の言い回し特有の、通分できないとこまで絞ったシンプルな良い詩
ってことだろう。英語圏で人気があるのはそのせいもあるかもね。 各人がそれぞれの感性で訳してて
どれも正解だけど、
あまりセンスの良さを感じない
対訳ってあるな。
もちろん
この人、言葉の選び方や並べ方のセンスが良いな〜
って感じる対訳もある。 ☆ 私たち日本人の、日本国憲法を改正しましょう。現在、
衆議員と参議院の両院で、改憲議員が3分の2を超えております。
『憲法改正国民投票法』、でググってみてください。国会の発議は
すでに可能です。平和は勝ち取るものです。お願い致します。☆☆ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています