ビートルズ★再び毎日1曲ずつ議論するスレpart98 [無断転載禁止]©2ch.net
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
君=リバプール
雨=ロックンロールの衰退(in リバプール)
太陽=ロックの成功(in ハンブルグ)
独逸公演への心意気 君=推古天皇
雨=魏
太陽=日本
邦題「日出処天子」 本日のアルバムはビートルズ・フォー・セール
本日の曲は●
A1.ノー・リプライ - No Reply (Lennon - McCartney)
A2.アイム・ア・ルーザー - I'm a Loser (Lennon - McCartney)
A3.ベイビーズ・イン・ブラック - Baby's in Black (Lennon - McCartney)
A4.ロック・アンド・ロール・ミュージック - Rock and Roll Music (Berry)
A5.アイル・フォロー・ザ・サン - I'll Follow the Sun (Lennon - McCartney)
●A6.ミスター・ムーンライト - Mr. Moonlight (Johnson)
A7.メドレー:カンサス・シティ - Kansas City (Lieber - Stoller) ~ ヘイ・ヘイ・ヘイ・ヘイ - Hey, Hey, Hey, Hey (Penniman) ーーミスタームーンライトーー
ミスター!ムーンライト
ある夏の夜にあなたは来てくれた
あなたの笑顔で僕の夢をかなえてくれた
この世の中から僕の彼女を紹介してくれた
天から愛を授けてくれた
だから今やあの子は僕のもの
あなたも喜んでくれるだろう
僕らはあなたを慕ってるから
ミスター・ムーンライト
ミスター・ムーンライト、
また来てね
ここで膝まづいてお願いするよ
あなたが来ない夜に
僕は毎日何度も祈ってる
僕らはあなたを慕ってるから
ミスター・ムーンライト
あなたが来ない夜に
僕は毎日何度も祈ってるよ
僕らはあなたを慕ってるから
ミスター・ムーンライト 実はカバーの中でもかなり好き
これは名曲カテゴリーやね 出落ち曲
MDに録音した時最初のシャウトだけ残す編集したわ
だから収録時間5秒、女王様より短いw Mr. Moonlight♪チャチャンチャ、チャチャチャチャチャチャ ・・・Ah, Kansas City
変だろw 繋がりによってはかっこいいかもですね
Mr. Moonlight→Come Togetherとか ランダム再生でカッコ良かったのが
Mr. Moonlight→ジャーン It's been a hard day's night 出だし以降が人気がないのは、2、3コーラス目が歌詞も歌もアレンジも全く同じだからという理由もありそう。
やっぱり聴いてて飽きがくるのは確か。
しかしビートルズはこういうラテンリズムの曲でも、そつなくこなすところが懐深い。 しかしLeave My Kitten Aloneをボツってコレを入れる理由がわからん。確かに出だしはカッコいいけど。 >>797
みんないい娘とかもあるから
R&B色が強くなるからだろう。 ビートルズ来日ドキュメント番組の冒頭に被せられた曲。
当時のビートルズを待ちわびたファン心理と見事に重なるイントロのシャウト。 カヴァー曲でジョンがシャウトするのは、曲が足りないときにどこにでもはめ込める便利曲だろう
どれが採用されるかはその時次第
来日ドキュメントの制作側としては、ビートルズの到着が深夜になったからムーンライトと名のついた曲を使っただけだろうが、テレビを見る側はいろいろ感じさせられたみたいね 本日のアルバムはビートルズ・フォー・セール
本日の曲は●
A1.ノー・リプライ - No Reply (Lennon - McCartney)
A2.アイム・ア・ルーザー - I'm a Loser (Lennon - McCartney)
A3.ベイビーズ・イン・ブラック - Baby's in Black (Lennon - McCartney)
A4.ロック・アンド・ロール・ミュージック - Rock and Roll Music (Berry)
A5.アイル・フォロー・ザ・サン - I'll Follow the Sun (Lennon - McCartney)
A6.ミスター・ムーンライト - Mr. Moonlight (Johnson)
●A7.メドレー:カンサス・シティ - Kansas City (Lieber - Stoller) ~ ヘイ・ヘイ・ヘイ・ヘイ - Hey, Hey, Hey, Hey (Penniman) ーーカンサスシティ―〜ヘイヘイヘイヘイ(リトル・リチャードバージョン)ーー
おお、カンサスシティ
僕の彼女を戻しておくれ
カンサスシティ
僕の彼女を戻しておくれ
あの子が行ってしまってから
随分経つからね
おお、カンサスシティ
僕の彼女が時間通りに来るようにしてくれ
カンサスシティ
僕の彼女が時間通りに来るようにしてくれ
1分遅れでも、2分でも3,4
5,6,7,8、9分遅れでも
(2回繰り返し)
ヘイ、ヘイ、ヘイ、ヘイ
ヘイベイビー
ふざけないでくれ
ふざけるなと言ってるんだ
さあ、言っておくれ
君はどうしちまったのか
なら、さよならするよ
ああ、元気でな
バイバイ僕は行くよ
そう僕が言ったようにね
バイバイベイビー、バイバイ
バイ、、バイ、、バイ、、、バイバイバイ
そうさよならするよ
バイバイベイビー、バイバイ ムーンライトと比べたら駄目だった、あとムーンライトの評価が低くて驚いた
出だしより中身の方が好きなんだが・・・ パス2で
正月平平平
馬場ー馬場ーバイバイ
そういえば馬場の奥さん亡くなったな 間違えて途中で押してしまった
前曲に続いてパス2
(正)平平平
馬場ー馬場ーバイバイ
そういえば馬場の奥さん亡くなったな
というネタだったけどもういいかw >>803
それはさすがに、
「カンザス・シティまで、彼女を連れ戻しに行くんだ」
がいいのではなかろうか こいつあと10年英語の勉強してからじゃないと訳詞なんて無理だろ。
センス以前に基本的な英語力がない。 しかも何を言われても開き直って、変な訳を垂れ流すことをやめない。
一種の徘徊なのかも まあ、そう言うな。
近頃、俺がいるおかげでこのスレも大繁盛だ。 本日のアルバムはビートルズ・フォー・セール 本日の曲は●
B面
●エイト・デイズ・ア・ウィーク - Eight Days a Week (Lennon - McCartney)
ワーズ・オブ・ラヴ - Words of Love (Holly)
ハニー・ドント - Honey Don't (Perkins)
エヴリー・リトル・シング - Every Little Thing (Lennon - McCartney)
パーティーはそのままに - I Don't Want to Spoil the Party (Lennon - McCartney)
ホワット・ユー・アー・ドゥーイング - What You're Doing (Lennon - McCartney)
みんないい娘 - Everybody's Trying to Be My Baby (Perkins) ああ、君が必要なんだ
それが本当だってわかってくれるね
僕の愛を必要としてほしい
僕がするようにね
抱いてよ、愛してよ、抱いてよ、愛してよ
愛さえあればいいんだよ
一週間に8日ね
毎日愛してあげるよ
いつでも心の底から
僕が言えるのは一つだけ
年中愛してあげると
抱いてよ、愛してよ、抱いてよ、愛してよ
愛さえあればいいんだよ
一週間に8日ね
一週間に8日、君を愛するよ
一週間に8日、僕は気にかけてるよ ライブで演奏しなかった理由としては、ジョン、ポールともにボーカルがきつかった、としか考えられないんだけどな
でもそれも頑張れば全然可能なレベル。ポールも近年やってるし。
他に何か推察できるかな? この曲にインスパイアを与えたであろう五月みどりの場合は1週間に10日ドンと来い 一週間に8日、君を愛するよ
一週間に8日、僕は君にかけてるよ そういえばこの曲って全米1位なのに演奏シーンどころか映像も無い曲だよね? 本日のアルバムはビートルズ・フォー・セール 本日の曲は●
B面
エイト・デイズ・ア・ウィーク - Eight Days a Week (Lennon - McCartney)
●ワーズ・オブ・ラヴ - Words of Love (Holly)
ハニー・ドント - Honey Don't (Perkins)
エヴリー・リトル・シング - Every Little Thing (Lennon - McCartney)
パーティーはそのままに - I Don't Want to Spoil the Party (Lennon - McCartney)
ホワット・ユー・アー・ドゥーイング - What You're Doing (Lennon - McCartney)
みんないい娘 - Everybody's Trying to Be My Baby (Perkins) ーーワーズオブラヴーー
しっかり抱いて、どんな感じか言っておくれ
愛は本物だと言っておくれ
愛の言葉を優しく心から囁いて
ダーリン、愛してるよ
僕が聴きたがってる言葉を聞かせておくれ
ダーリン、近くにいるよ
愛の言葉を優しく心から囁いて
ダーリン、愛してるよ 原曲に近いカバーだね
この曲のMVが遊び心あって好き カールやラリーよりバディのカヴァーをもっとやって欲しかった 本日のアルバムはビートルズ・フォー・セール 本日の曲は●
B面
エイト・デイズ・ア・ウィーク - Eight Days a Week (Lennon - McCartney)
ワーズ・オブ・ラヴ - Words of Love (Holly)
●ハニー・ドント - Honey Don't (Perkins)
エヴリー・リトル・シング - Every Little Thing (Lennon - McCartney)
パーティーはそのままに - I Don't Want to Spoil the Party (Lennon - McCartney)
ホワット・ユー・アー・ドゥーイング - What You're Doing (Lennon - McCartney)
みんないい娘 - Everybody's Trying to Be My Baby (Perkins) ーーハニードントーー
ねえ、自分が言いたくもない事を言うのは何故?
できないことをしなくていいよ
どんな気分か教えてよ
もう本当のこと言ってよ、愛は本物なの?
(繰り返し)
でも、何もしなくていいよ
何もしなくていい、何もしなくていい、何もしなくていい
僕が言うように、何もしなくていいよ
そう愛してるんだから知っといてよね
君の服の着こなしが好きさ
君のすべてが憎いほど可愛い
足元には砂がいっぱいだけど
(繰り返し)
(あー、ノせてくれジョージ、僕のために一度)
(いい気分だ、ンーン、言った通りだ)
そう、土曜の夜には時々君を可愛がってあげる
日曜の朝には君は寝ぼけまなこさ
町中をペンキで塗りたくったね
そこらじゅうを歩きながら
(繰り返し)
(あー、ノせてくれジョージ、リンゴのためにもう一度)
そう、何もしなくていい、何もしなくていい、可愛い君よ何もしなくていい
僕が言うように、何もしなくていいよ BBCのレノンバージョンの方が、歯切れ良くてカッコいいが、
リンゴの方はカントリー臭くてのんびり聞ける。 何もしなくていい、なんてどっから出てくる。
意訳でも超訳でもなく誤訳。 徘徊誤訳は曲に対する間違ったイメージを付けられるので読まないことにしている はい、これが不動の213曲目。
歌がくどい (ハニドン5回も繰り返すところ)
又間奏も長い
で、曲が無駄に長い
2分20秒で終わっていれば丁度良かった
曲自体に魅力も感じられないし、
無くても困らない曲1位。 さすがに最下位はYou Know My Nameだわ 調べて見たら、「カウントダウン ザ・ビートルズ 213」の投票でこの曲が最下位なんだな。
もっとしょうもないカバー曲他にもありそうだけど。 >>837
レボ9は、セッションでの演奏不可能だろうと思ってたら
シンセとレコーダーを駆使してやってる人がいる。
https://www.youtube.com/watch?v=Q_9OmmBtfYc >>839
すごいですねこれ!
No.9の声はちょっとわかりませんけど、効果音も全部自分で新たに作り直したものですね。
すごい根性だと思います。どれだけ時間かかったんでしょうか。。
照明やヴィジュアル効果がもう少し出せたらいいんですけどね。この規模では難しいですよね。
「Right!」とかの声も、なかなかその場で再現するのは難しそうですけどねw
自分には到底無理ですね。お見それしましたm(_ _)m >>841
ニューヨークの小編成のオケがやったものもあります。
ロックやポップスというより
クラシック音楽に近いです。
https://www.youtube.com/watch?v=_WjfQSxcq0c >>844
ありがとうございます。
これもすごいですねえ。いやはやw
しかしこれはアレンジャーがスコアを書いてしまえば終わりだとも思えますね。その作業もかなり大変でしょうけど。
演奏はプロなので間違いがないですし。
完全に4/4拍子のインテンポに当てはめて演奏していますね。4拍子を振り続けている指揮者の方が浮いて見えてしまいますねw
>>839のは、サウンド自体をご自分でこしらえているので、その膨大な作業量を想像して慄いてしまいます。。 本日のアルバムはビートルズ・フォー・セール 本日の曲は●
B面
エイト・デイズ・ア・ウィーク - Eight Days a Week (Lennon - McCartney)
ワーズ・オブ・ラヴ - Words of Love (Holly)
ハニー・ドント - Honey Don't (Perkins)
●エヴリー・リトル・シング - Every Little Thing (Lennon - McCartney)
パーティーはそのままに - I Don't Want to Spoil the Party (Lennon - McCartney)
ホワット・ユー・アー・ドゥーイング - What You're Doing (Lennon - McCartney)
みんないい娘 - Everybody's Trying to Be My Baby (Perkins) ーーエヴリーリトルシングーー
あの子と歩いてると
人々はラッキーだなって言うよ
そう僕はラッキーな男さ
まず思い出すのは
あの子がいなくて寂しかった
今じゃあの子を想わずにはいられない
(繰り返し)
彼女がしてくれる小さなことすべてが
僕のためなんだ、そうさ
彼女のすることが、ねえ
僕のためなんだ
あの子といっしょで嬉しいよ
僕を愛してくれてることだけでもね
そう、今や僕の事を愛してるんだ
確信してる事が一つある
彼女を永遠に愛するよ
愛は絶対に不滅だから
(繰り返し2回)
小さなことすべてが
小さなことすべてが
小さなことすべてが >>845
レボ9の会話全部訳しましたから、
また折を見て。。
動画字幕も作ってます。 >>848
ぎょえーー
何ですかそれw
楽しみにしておりますm(_ _)m 徘徊誤訳を見せられても、間違った印象を与えられるだけ このアルバムB面に於ける一服の清涼剤。
というか後の3曲いらないわ。 I Don't Want to Spoil the Partyは残しとけ。要らんのなら俺がもらう。 12弦弾いてるのはジョージ?ジョン?
本当によくまとまったいいプレイだと思うけど ピアノとティンパニがすごく効いててカッコイイ
「Not A Second Time」の音作りに似ている
この曲もジョンとポールの声の溶け合い方がすごい
今聴いたら12弦はなんとなく325のハーフトーンっぽいニュアンスですね。
やっぱりジョージは遅刻したのかなあ… 本日のアルバムはビートルズ・フォー・セール 本日の曲は●
B面
エイト・デイズ・ア・ウィーク - Eight Days a Week (Lennon - McCartney)
ワーズ・オブ・ラヴ - Words of Love (Holly)
ハニー・ドント - Honey Don't (Perkins)
エヴリー・リトル・シング - Every Little Thing (Lennon - McCartney)
●パーティーはそのままに - I Don't Want to Spoil the Party (Lennon - McCartney)
ホワット・ユー・アー・ドゥーイング - What You're Doing (Lennon - McCartney)
みんないい娘 - Everybody's Trying to Be My Baby (Perkins) ーーパーティーはそのままにーー
パーティーを台無しにしたくないから僕は出て行くよ
失望した顔を見られたくないから
ここには何の価値もないから姿を消すよ
僕のいない間にあの子が姿を見せたら教えてよ
少しお酒を飲んだが気にしてない
あの子がいなけりゃ何やってもつまらない
遠くで長い事待ってたのが間違いだったんだろうか
散歩してあの子を探そう
今晩あの子のせいで悲しいけど
まだ愛してるよ
彼女が見つかったら楽しくなるから
まだ愛してるよ 拗ねててシャイな歌詞が可愛い。こいつが"ひとりぼっちのあいつ"なんだろな、とか思う。 冴え渡るギター、控えめに刻むドラム。
織りなす哀愁の世界。でもどこかカラッとしてるんだよなあ。日本と違うなあ。 奥ゆかしい態度を見せてはいるが構ってちゃん
そういうジョンが可愛い
ジョージのプレイも的を射た感じ。独特でカッコいいソロ 南北朝鮮の歩み寄りを見て、ジョンも小躍りしているとヨーコが発言とか。
この婆さん、どんだけジョンを利用すれば気が済むんだろ。
http://www.sankei.com/world/news/180429/wor1804290015-n1.html 本日のアルバムはビートルズ・フォー・セール 本日の曲は●
B面
エイト・デイズ・ア・ウィーク - Eight Days a Week (Lennon - McCartney)
ワーズ・オブ・ラヴ - Words of Love (Holly)
ハニー・ドント - Honey Don't (Perkins)
エヴリー・リトル・シング - Every Little Thing (Lennon - McCartney)
パーティーはそのままに - I Don't Want to Spoil the Party (Lennon - McCartney)
●ホワット・ユー・アー・ドゥーイング - What You're Doing (Lennon - McCartney)
みんないい娘 - Everybody's Trying to Be My Baby (Perkins) ーーホワットユーアードゥーイングーー
ねえ、何してるの?
僕は気落ちして淋しい
頼み事が多すぎるのに
僕に対して何してるの?
君は僕を慌てさせるが
そこに何の楽しみもない
なぜ頼み事がこんなにも多いのか?
僕に対して何してるの?
ここでずっと待ってるのに
どうしちゃったのかな
君には本当の恋人が必要で
それは僕なのに
嘘をつくのはやめておくれ
その所為で泣いてるんだよ
なぜ頼み事がこんなにも多いのか?
僕に対して何してるの? 自己満足誤訳にも困ったもんだ。
曲のイメージが壊れるから、変な翻訳垂れ流すなよ 200番台の曲だな
この曲とThat Means A Lotは大差ない
ただ違いはその時アルバムを埋める曲があったか無かったかの差
未発表のまま寝かしてたらWait並みに進化したかも知れない 誤訳の件だが
What you are doing
と
What are you doing?
は違うからねえ
まずはここからだな That means a lotは、誰かに楽曲提供するのに向いてるな
ビートルズ作品とは匂いがちと違う
What yo're doingの方がビートルズとして発表するのには向いている >>870
いつも訳詞を上げていただいて感謝いたしておりますm(_ _)m
ですが今回は失礼ながら、これではあまりにもひどい訳と言わざるをえません。
合っているところがほとんどありませんから。
ご自分で思う通りに訳する、意訳で意味をさらに伝わりやすくする、という姿勢は大変結構だと思うのですが、
そうであればなおさら、それを披露する前に十分な検証がなされているべきだと思います。
>870の文章では日本語でも全く意味がわかりませんから。
http://omisoaji.com/The+Beatles+-+ビートルズ/【歌詞和訳】What+Youre+Doing+/+The+Beatles+-+ホワット+ユーアー+ドゥイング+/+ビートルズ.html what なにごとか (それはなにかとたずねたら ア ソリャ ソリャ) you are doing きみがしている
きみがしているところのなにごとか = きみがしていること
‥ど言うことだんべ なあ、なんでこいつに初級英語の手ほどきしてやらなければならんの?
もうさ、訳さないで原詩のまま掲載してくれよ。簡単な英語なんだから。 >>879
え?笑
関係代名詞の
whatでしょ笑 でも逆にこなれたいい翻訳だと曲の好感度が上がるのも確かでしょう。
その辺は住人同士で徐々に切磋琢磨していけばいいのではないでしょうか? これまで、こなれない変な翻訳で曲の好感度ダダ下がりなんだけど 本日のアルバムはビートルズ・フォー・セール 本日の曲は●
B面
エイト・デイズ・ア・ウィーク - Eight Days a Week (Lennon - McCartney)
ワーズ・オブ・ラヴ - Words of Love (Holly)
ハニー・ドント - Honey Don't (Perkins)
エヴリー・リトル・シング - Every Little Thing (Lennon - McCartney)
パーティーはそのままに - I Don't Want to Spoil the Party (Lennon - McCartney)
ホワット・ユー・アー・ドゥーイング - What You're Doing (Lennon - McCartney)
●みんないい娘 - Everybody's Trying to Be My Baby (Perkins) ーーみんないい娘ーー
あの子たちは、樹木から果実をもいで
着飾って僕に電話するよ
(繰り返し)
みんな僕の彼女になるつもりさ
みんな僕の彼女になるつもりさ
今じゃ、みんな僕の彼女になるつもりなのさ
朝早く目が覚めた、4時半だ
50人の女の子がうちのドアをノックしてた
(繰り返し)
昨夜出かけたが遅くはならなかった
家に帰るまでに19人とデートしたよ
(繰り返し) half past fourは訳してhalf past nineを無視するのはどういうことだ?
わからなとこテキトーに訳してるだろ ん?half past nineを「朝早く目が覚めた」と訳してんのか?
完全な誤訳だわ (これは○○○コしようと女共が誘っている歌です
それだけです) そこは、
Woke up last night, half past four
が正しい聴き取りだと思われるので、問題ないと思います。
この手のカバー曲は歌詞の聴き取り間違いが多いね。 風呂場で歌ったんだろう、エコー利き過ぎで聴き取りにくい Everybody’sの「s」のところがディレイで「シュワシュワシュワシュワ・・・」
ってなるのが不思議な感じするよねw 最初の方、間のとり方がなんか・・
うえーるとぅくそんはジャンジャジャン(間)ふろまっとりジャンジャジャン(間)
の、最初の方の間。微細に違和感がある。 >>894
Well, they~が3拍目の裏からということになるけど、それを取り間違えて聴いて刷り込まれてしまうとリズムがひっくり返って
変に聴こえてしまう人がいるかもしれませんが、そういうことではないですか?
しっかりインテンポにはなっているように聴こえますが。 Dressed it up and they called it me
服を着せてそれを俺だっていうんだぜ
※自分<俺>に見立てた人形のようにして可愛がるということ
なおここら辺はa honey of a dressという慣用句が発想の下敷きになっている(だからfruitではなくhoneyになっている) >>897
完璧じゃないですか?
お疲れ様でしたm(_ _)m
今回は訳もすごく良かったと思いますし、観てて楽しめます。
ライブバージョンを選んでいるのも、いいセンスだなと感じます。
字幕のフォントなんかも映像にぴったりマッチしていると思いました。
もし翻訳でミスがあった場合、1曲が終わる1日の間に出てきた意見を元に、
映像を再度アップデートする、というのもいいかなと思いました。 >>897
前回は辛辣な言い方になってたかもしれません。
お気を悪くさせてたらすいませんでした^^; >>886
今回は君の間違い。そんな語句は一切出てこない。
見たまえ。
"Everybody's Trying To Be My Baby"
(originally by Carl Perkins)
Well they took some honey from a tree
Dressed it up and they called it me
Everybody's trying to be my baby
Everybody's trying to be my baby
Everybody's trying to be my baby now
Woke up last night, half past four
Fifty women knocking on my door
Everybody's trying to be my baby
Everybody's trying to be my baby
Everybody's trying to be my baby now
[Instrumental/solo]
Went out last night I didn't stay late
'Fore I got home I had nineteen dates >>895
そうでしょうね。
人の邦訳にケチつけるんなら、
ま原詞を読んでからにしてもらいたいな。
原詞も読まずに「語訳」と決めつけるのは
本末転倒だよ。反省してもらいたいと思う。 >>898−899
ありがとうございます。
辛辣でも大いに歓迎ですよ。
ただし、>>886や>>887のように
碌ずっぽ調べもせず「誤訳」と決めつける輩には
「顔洗って出直せ」と言いたい。 本日のアルバムはヘルプ!
本日の曲は●
A面
●ヘルプ! - Help! (Lennon - McCartney)
ザ・ナイト・ビフォア - The Night Before (Lennon - McCartney)
悲しみはぶっとばせ - You've Got To Hide Your Love Away (Lennon - McCartney)
アイ・ニード・ユー - I Need You (Harrison)
アナザー・ガール - Another Girl (Lennon - McCartney)
恋のアドバイス - You're Going To Lose That Girl (Lennon - McCartney)
涙の乗車券 - Ticket To Ride (Lennon - McCartney) ーーヘルプーー
助けて、誰かが必要なんだ
助けて、誰でもいいから
助けて、誰かにいて欲しい
助けて
今よりずっとずっと若い頃には
どんな場合でも誰の助けも要らなかった
それから日々は過ぎて、確信を失って
気が変わってしまって心のドアを開けたんだ
出来ることなら助けてくれ、気分が沈んでるんだ
そばにいてくれるだけで助かるんだ
膝まづいて頼むから助けてくれ
お願いだから助けてくれないか?
今になって僕の人生はあらゆる意味で変わってしまった
僕の自立心は霞と消えたようだ
でも時々気分が不安定になる
これまでにはなかったように君が必要なんだ 初期では一番好きな曲ですね。
何せカッコいい!!
スリリングで、楽しくて、ハーモニーが見事で、スピード感満点で、
魅力を挙げていったらキリがなくなります。。
エンディングでスーパーインテンポでコーラスだけ残るのがゾクゾクします。
聴き終わった時の満足感がすごいですよね。 「膝まづいて頼むから助けてくれ」
ここは、
「地に足がつかないんだ。助けてくれ」
「心を落ち着かせてくれ」
等の方が良くないでしょうか? この曲の与えた影響って計り知れないんじゃないでしょうか。
ビートルズの初期のポップスタイルのひとつの完成系と言えると思います。
泥臭かったロックンロールにコード進行やハーモニーで彩りを加え、それが見事に調和しており、
テクニックやグルーヴ的にも彼らならではのサウンドです。彼ら以外でこんなサウンドは絶対出し得ないでしょう。
ジョンの弾く激しいリズムギター(12弦)をリンゴとポールのの軽やかなスキッフル8ビートが包み、
そこにジョージのツボを得たリードギターが割って入り、その上にはジョンの切々と心情を歌うクールなボーカルと、それを囲む素晴らしいハーモニー。
こんな曲がヒットしないわけはありません。
次のアルバム1曲目の「Drive My Car」の下地にもなっており、彼らのサウンドの変遷の中で初期における最重要ポジョションに位置していると感じます。 本日のアルバムはビートルズ・フォー・セール
本日はアルバム総評
A1.ノー・リプライ - No Reply (Lennon - McCartney)
A2.アイム・ア・ルーザー - I'm a Loser (Lennon - McCartney)
A3.ベイビーズ・イン・ブラック - Baby's in Black (Lennon - McCartney)
A4.ロック・アンド・ロール・ミュージック - Rock and Roll Music (Berry)
A5.アイル・フォロー・ザ・サン - I'll Follow the Sun (Lennon - McCartney)
A6.ミスター・ムーンライト - Mr. Moonlight (Johnson)
A7.ドレー:カンサス・シティ - Kansas City (Lieber - Stoller) ~ ヘイ・ヘイ・ヘイ・ヘイ - Hey, Hey, Hey, Hey (Penniman)
B1.エイト・デイズ・ア・ウィーク - Eight Days a Week (Lennon - McCartney)
B2.ワーズ・オブ・ラヴ - Words of Love (Holly)
B3.ハニー・ドント - Honey Don't (Perkins)
B4.エヴリー・リトル・シング - Every Little Thing (Lennon - McCartney)
B5.パーティーはそのままに - I Don't Want to Spoil the Party (Lennon - McCartney)
B6.ホワット・ユー・アー・ドゥーイング - What You're Doing (Lennon - McCartney)
B7.みんないい娘 - Everybody's Trying to Be My Baby (Perkins) 邦題をそのまま「ビートルズ売り出し中」にしてもお茶目で面白いと思うが、
曲の雰囲気を考えたらやめといたほうがいいか >>911
売り出し中なんて無邪気なニュアンスじゃなくて、販売用とか儲け主義とか自虐的な
ニュアンスも含まれてるんだよ。
ここの訳詞も含めて英国人特有のブラックな表現に対して無感覚な人が多い。 >>905
中学のころにそこのフレーズは地に足がつかないふわふわした感じって意味だと習ったぞ、英語翻訳才能あらず
それはともかくヘルプは名曲ですな >>910
前回より落ちたがやはり良い曲は多いね、ビートルズの曲って良い曲多すぎ >>912
「英国人特有のブラックな表現」
これは彼らを語る上で実は欠かせない材料なのでしょうね。
なかなか日本人の感覚ではその面白みがわからない、ということは多そうです。
英語圏での生活の経験等のある方には、そういう視点からの発言がいただけると有意義だと思います。 ジャケは結構好きなほうかも。ジョージのカブ頭とか。 考えてみると意外なのが、ポール主体というか彼のみで作った曲というのが、16歳頃
の作品を持ち出した(名曲だけど)アイル・フォロー・ザ・サンを除くと1曲しかない、
しかもあんまりパッとしないホワット・ユー・アー・ドゥーイングしかないという点。
となると、ジョンの個性が強いはずなんだが、自作曲にパワフルなロックがなく、カン
トリー色のせいかあんまりそういう印象もない。で、次のヘルプでまた大きく化ける。 1曲目のイメージが強すぎて、人気絶頂、まだまだ上り調子なはずなのに、
なんでこんなところで憂いを帯びてるんじゃい、って少し不思議な感じのするアルバムですね。
カバー曲がまた半数を占めてるので、彼らの以前からのレパートリーを紹介するためだった、と見なすこともできるかもしれません。
しかしこういうタイミングでダークなイメージを躊躇なく出してくる辺りは、
やはり彼らは只者ではないと言わざるを得ませんね。 ジョンはロックンローラーという点で、エルヴィスを超えたと思いきや、社会派のシンガー
ソングライターとしてボブディランが大きな存在として目の前に立ちはだかった。
しかも自分が進むべき道に思えたし、二番煎じはカッコ悪いというジレンマ。
結局、ポップと難解を行ったり来たり。
ポールはディランを小難しくて小汚いと思ったろうし、ジョージはまた親分が増えたと思っ
たことだろう。 >>921
確かにカバーが多く、しかもカバーで「過去のビートルズ」を演出しつつ、オリジナルでは
そこから脱却しようとしてて、特にジョンは「悲観的で引っ込み思案」という「そういうキ
ャラだったっけ?」的な方向性を出してますね。
…憂いの雰囲気がラバーソウルの落ち着き方と若干似ている気もする。 No Replyの歌のアウフタクト2拍半で、
アルバム全体のイメージがすっかり決定づけられている気がします。
私的にはやはりアルバム最高の曲は「No Reply」に一票。
サウンドも全体像を予見させるようなものになっていると思います。
ボサノヴァの泥臭さの上にポップな要素を程よく加える。
J&Pのデュエットのインパクトは最前面に出ており、
何よりアレンジも含めて楽曲として非の打ち所が見当たりません。
それでもポップになりきらないところが「Baby’s In Black」のような(ブルージーで)不思議な曲にも受け継がれてるように思います。 ボサノバが泥臭い?
当時、最も都会的で洗練された音楽という受け取られ方だったと思う。 >>925
あ!
言われてみればそうですよね。黎明期だわw
すみません。撤回しましすm(_ _)m 前作が全曲オリジナルに対して6曲もカヴァーがある
出す順逆だったら問題なかったんだけどね
ずっと突っ走ってきたビートルズもここらで小休止ってところかな
アルバムはジョージのみんないい娘とリンゴのHoney Don'tが弱すぎる
この2曲を削ってYou Know What to DoとLeave My Kitten Aloneを入れて欲しかった
でもこのアルバムってRock'n Roll MusicとMr.Moonlightが収録されているから日本で人気あるんだよね for saleは、セール、大売出し、大安売りという意味だな for saleは4 saleとの語呂合わせ。大売り出しと、4人を在庫一掃しちゃう意味をかけ合わせてる。
最初のビートルズのアルバム契約は2年。1年間に2枚出す。そういう契約。
会社側は、1枚目で地下アイドルであるビートルズの美味しいところをあらかた吸い取って、2枚めで残り滓にして、
人気が出たから3枚目でプレスリーのように映画を撮ってそれをアルバムにして、4枚目で契約終了さようならの算段だった。
だからforsaleはforsaleであり4saleでもある。ビートルズ売りつくし。
ところが現実には、ビートルズがあまりにも人気が出すぎたので、条件を良くして再契約。
この、会社とマネージャーによる条件闘争の間、メンバー4人は一っヶ月の休暇をとった。
アイドルとして売り出したい会社が作らせたアルバム(=HELP)のサブタイトルが「4人はアイドル」。
皮肉なことに、このアルバムからビートルズは脱アイドルの動きを画策し始めている。
ちなみにフォー・セールまでの2年、4枚の作品がアイドル時代。
ヘルプからサージェントまでの2年、4枚がサイケデリック変容時代。(SGTはコリすぎのため少し遅刻)
ホワイトからアビーロードまでの2年、4枚が崩壊時代。(ホワイトは2枚計算。ツアーは特殊な生い立ちのため除外)
レットイットビーはおまけ。 年に2枚のLPを出す契約
会社にせっつかれてこの年2枚目をクリスマス商戦用に出した
再びカバー曲混じりとせざるを得なかった
自虐的ユーモアを込めて、for sale
そんなところだろう あれだけ人気があったんだから、契約不履行でも、他の会社がいくらでも
拾ってくれるとかの考えはなかったのだろうか?
シニカルで斜に構えてるのに、レコード会社(大人社会)には忠実なんだな。 2枚目だからwi2 the
3枚目だから3rd day's
4枚目だから4sale >>912
はあ?お茶目ってのは憎めない悪戯のことだぞ。
「ビートルズ売り出し中」が無邪気か?
君の日本語感覚を疑わざるを得ないな。
そのニュアンスを出すためにわざわざ直訳してるんだろ。
お前頭のネジが緩んでないか。 >>933
直訳ですらないw
英語ー日本語が一語づつ対応とでも思ってるんか? 一語づつ訳せば直訳か?
それは死訳だろ。
連語が意味を形成して、その意味をそのまま訳せば
それは直訳だ無教養が。 そもそも翻訳不能論を持ち出すやつは帰国子女か英語バカ(英語だけ勉強している
奴、そりゃ当たり前だ英語だけやってりゃ誰でも英語はできるようになる)などの
正式に英語を学んだことのないチートだ。翻訳ってのはその不可能を可能たらしめんと
する極度に高度な知的作業でね。膨大な英語、日本語の知識と教養が必要。
ジェイムズジョイスの翻訳と原文読んでみろよ。ビートルズの詩なんて幼児の遊戯だぜw 本日のアルバムはヘルプ!
本日の曲は●
A面
●ヘルプ! - Help! (Lennon - McCartney)
ザ・ナイト・ビフォア - The Night Before (Lennon - McCartney)
悲しみはぶっとばせ - You've Got To Hide Your Love Away (Lennon - McCartney)
アイ・ニード・ユー - I Need You (Harrison)
アナザー・ガール - Another Girl (Lennon - McCartney)
恋のアドバイス - You're Going To Lose That Girl (Lennon - McCartney)
涙の乗車券 - Ticket To Ride (Lennon - McCartney) ーーヘルプーー
助けて、誰かが必要なんだ
助けて、誰でもいいから
助けて、誰かにいて欲しい
助けて
今よりずっとずっと若い頃には
どんな場合でも誰の助けも要らなかった
それから日々は過ぎて、確信を失って
気が変わってしまって心のドアを開けたんだ
出来ることなら助けてくれ、気分が沈んでるんだ
そばにいてくれるだけで助かるんだ
膝まづいて頼むから助けてくれ
お願いだから助けてくれないか?
今になって僕の人生はあらゆる意味で変わってしまった
僕の自立心は霞と消えたようだ
でも時々気分が不安定になる
これまでにはなかったように君が必要なんだ >>936
そもそもあんたが何と戦ってるのか不明w
ジョイスを権威的に持ち出してきてるけど、背伸びした青い学生並みのことしか言ってない。
ビートルズは言語学者でも文学者でもなく、大衆音楽家で浮世の詩人。
ビートルズのバックグラウンドと曲の発表時の時代背景と彼らの言葉のチョイスがうまく把握
できれば上手な翻訳ができると思うよ。
そして、今んとこ、ここで見られるものは悲惨そのものw Help! は、脚韻の連発だから、これをうまく日本語に反映させるのは不可能に近いだろう
けど、全く無視して中学英語力で突っ走ってるのを見せられるのはつらいよ。
get my feet back on the ground は、俺の足を地に付けてくれ、転じて、俺を現実に戻してくれ、
という慣用句なんだけど、なんで調べもしないで、膝をついて頼むからなんて明後日方向にw >>943
BeatlesのHelp!よりは新しいw (ワッチョイ 4650-QKV8)さんはビートルズの歌詞を語るスレでも作って
そっちで活動されたほうがいいのでは? (ワッチョイ 46f2-XJxX)[さんこそ、ビートルズの曲を議論するスレにいちゃもんをつけるスレでもつくて
そっちで勝手に活動されてください。 >>908
そっちの意味だと思いますが、
一旦動画にしてしまってるので、
そのままいきます。 >>914
いいじゃありませんか。
気にせず行きましょう。 >>915
前後の流れを重視したんだから、そうなったのであって、
翻訳才能があるかないかは俺が決めること。 前回ポール憎悪厨のせいでここも過疎ってしまったけど、今度は翻訳厨のせいで過疎りそう。
ていうか、この図々しさを見ると、翻訳厨=ポール憎悪厨の可能性も高い。 >>920
キャピタル盤の傘をさしてるジャケットの「ビートルズ65」
にあやかってつけたアルバム名。
因みにこの写真のは1976−80年頃に
2500円で発売されてたLPのタスキ。
↓が日本盤発売当初のタスキ。
https://blogs.yahoo.co.jp/hishid_2/13118935.html
ちなみにうちにあるのはAP-8442 >>924
Kream9さんは、DTMされてるんですか?
実は僕もやってます。
他にもセッションで色んな楽器やったりしてます。 >>927
確かにLeave My Kitten Aloneは公式リリースすべきだった。
と思う。 >>929
>ヘルプからサージェントまでの2年、4枚がサイケデリック変容時代。
ヘルプは該当しない。 しかしー、
たかがー、Beatles for sale如きで、
くだらん解釈の違いなどをだべってるなwww
無理に日本語にするから駄目なんだよ。
「ビートルズフォアセール」
それでいいじゃないか。
余計な事だよ。 >>940
>ビートルズのバックグラウンドと曲の発表時の時代背景と彼らの言葉のチョイスがうまく把握
>できれば上手な翻訳ができると思うよ。
>そして、今んとこ、ここで見られるものは悲惨そのものw
なら、おまえがお手本みせたらいいだろ。
批判は馬鹿でもキチガイでも痴呆のクソジジイでもできる。 >>941
ありがとう。
実例を示さずに「悲惨」とか阿呆丸出しのレスより
そんな風にレスしてもらった方がいいと思う。
調べたら確かにそんなことが書いてある。
しかし、一旦訳したものを変えるつもりはない。 >>945
なら、君が誤訳だとするセンテンスをあげて
ここがこう間違ってると指摘すれば
誤訳は止まる。
そうしたまえ。 >>951 でも、>>941さんの意見は貴重だと思いますよ?
自分的には良い収穫でした。勉強になりました。
というわけで、俺もちょっと翻訳のマネをやってみました。
助けろ 誰か。
助けろ。でも誰でもいいってわけじゃねぇぞ。
おい、助けろっての。
今よりずっとずっと若かった頃、わしゃ誰の助けもいらんかった。
でもな、もうそんなことは言っておられん。自信ないのよ。
いまじゃ心を入れ替え、胸襟を開いちょる。
実は今、気が滅入ってるんだ。おまえ、俺を助けられっか?
俺の近くにいれば、オマエの評価はダダ上がりだぞ。
俺を助けて立ち直らせろ。
なあ、頼む。助けろ、助けろください。
いろいろあって、俺の人生ガッタガタ。
独り立ちとか、もう無理。どころか気分が時々とっても不安定。
こんなに助けが必要って感じたことは、今までなかったんよ。 >>958
だれも強制してないから無理してしなくていいんだよ。
それぞれが勝手に曲の感想述べるスレなんだから、訳詞コンテストして血圧あげてもしょうがない。
可哀想にw >>957
ここはその「余計な事」を喋って楽しむスレでは? >>946
ビートルズの曲=音楽+歌詞。
ビートルズの曲を語るのに歌詞がおざなりにされているのはおかしい。
例えばだ、
「アンドユアバードキャンシング」の時に
「曲やサウンドは別として歌詞はレノンの言うように『こいつもひどいな』
と言ったのもわかる」
て書いてるのに、レスは「曲はいいですよ」「ギターのフレーズがいいです」
て感じで、歌詞を読んでない。
ビートルズの曲を語るならば、歌詞がもっと重視されるべきではないか?
もし君が言うように「歌詞を語るスレ」を作ったら
曲から歌詞が分離され、
「音楽+歌詞」のビートルズの世界が二つに分離されてしまう。
2つが両輪のように合わさって初めてビートルズの曲が成立する。 >>960
とりあえず2行目の 助けて、誰でもいいからだとNOTを訳してないから意味が真逆になる。
おそらく誤訳を止めろって言った人はこのあたりを指していたのかなと言う気もします。 >>952
「翻訳厨」って何?
自分が英文から他の解釈に頼らず訳してここに載せて何が悪い?
前にも書いたが嫌ならスル―しろよ。
それに俺は色々訳しててレノンよりむしろポールの詞の方が
感動してことが多いぞ。 >>965
>おそらく誤訳を止めろって言った人はこのあたりを指していたのかなと言う気もします。
だから、それはあなたの想像でしょ?
「誰でもいいから」と「誰ってわけじゃないけど」て
真逆ですか?
誰って指定する訳じゃない、つまり誰でもいい、て事じゃないですか。
どこが誤訳ですか?? >>961
いいじゃん!☆彡
このバージョンだとディープパープルのカヴァーにぴったり。
わしゃというのはかなり年輩みたいですね。
「助けられっか」よりは「助けよるか」の方が適当かな。 >>963
だよなー。
そんなら俺に「誤訳載せるな」「他所のスレでやれ」
て奴がおかしいんだよ。 私は翻訳詞を載せるの賛成です。
普段歌詞カードなんか見ないから、
とても参考になります。 >>971
正しい翻訳なら俺も賛成だよ。
問題は誤訳を垂れ流して、曲のイメージを台無しにしている点。 >>967
not just anybodyは「誰ってわけじゃない」という意味ではないよ。
「anybody」ではない、つまり、誰でもよいわけではないという意味だぞ。
「anybody」の意味知ってるか?「誰」ではなく「誰でも」だ。 訳詞を載せるのはいいだろうし、誤訳があれば優しく指摘すればいいだけの話
もちろんあまりに誤訳が多すぎたら問題だが、そういうこともないし
俺なんか他のスレで「それは誤訳だよ」と書いたら逆ギレされたことがある(泣) >>954
はい。DTMもやっております。
ビートルズは普通に演奏することがほとんどなのであまり関係ありませんが。
議論が喧々諤々ですね。
私も翻訳詞を乗せていただくのは賛成です。
ただし、みなさんのご意見からのエディット、再掲載の流れがスムーズに出来ることが条件のように思います。
それにあまりにも歌詞に議論のバランスが偏りすぎるのもどうかと思いますので、例えば、、
・ミスや誤訳の指摘に対しては、大きな反論がなければスルー
・集まった意見を参考に、夕刻頃までに編集、再掲載
というようなことをルール化してしまえば大丈夫なのではないかと思います。
もちろんお一人にそんなことを義務付けるというのは酷なので、何らかいい方法を全員で考えることが必要かと思います。
さらにいいご提案があればいいですね。皆さんよろしくお願い致しますm(_ _)m 議論が喧々諤々ですね。私も翻訳詞を乗せていただくのは賛成です。ただし、みなさんのご意見からのエディット、再掲載の流れがスムーズに出来ることが条件のように思います。
それにあまりにも歌詞に議論のバランスが偏りすぎるのもどうかと思いますので、例えば、、・ミスや誤訳の指摘に対しては、大きな反論がなければスルー
・集まった意見を参考に、夕刻頃までに編集、再掲載というようなことをルール化してしまえば大丈夫なのではないかと思います。
もちろんお一人にそんなことを義務付けるというのは酷なので、何らかいい方法を全員で考えることが必要かと思います。
さらにいいご提案があればいいですね。皆さんよろしくお願い致しますm(_ _)m わては歌詞とか興味ないから見いひんけど
こんな掲示板で誰もが見れるとこで見ると
なるほどなーとおもうわ。
別に誤訳でもええやん。
「ノルウェーの森」かて高嶋プロデューサーが誤訳と認めたんやし
けどその誤訳から村上春樹はんが小説作ったんやし。
まちごーてる、思うんやったら指摘したらしまいや。 思い入れのある大事な曲を変に訳されたらたまらんわ。
やるのなら、ちゃんとやって欲しい。 その思い入れも誰かの翻訳だろ。
片岡義男か?
あいつの「ビートルズ詩集」なんて今読んだら誤訳だらけだぜ。 >>967
真逆ですよ。っていうかここは重要ポイント。
誰でも良いから助けて、となると、平板になる。単なる惨めな男の歌。
でも誰でも良いってわけじゃないよ、目の前のオマエだから頼んでいるんだよ、ってことになると、
相手の自尊心をくすぐることによって、自分の思い通りに相手の行動を操作・支配しようという、
いかにもジョンの性格らしい歌詞になる。
だからここの違いは重要。
「誰でも良いから男」と、「オマエだけだよ男」とでは対人関係の方向性が真逆です。 >>982
同意です。
つまりはラブソングに見せかけてある、とも言えるでしょうね。
聴いてる(女性)ファンに「私が助けなきゃ!」って思わせるような仕掛けなんだろうと思います。 うん、間違いは間違いだし、馬鹿は馬鹿、という基本は押さえておこう。
適当が誤訳も発明の始まりみたいな味噌も糞を言い始めたらきりがない。
間違った奴に厳しくするのがスレのため。
アホが偉そうは間違った世界。 >>984
ほっといてやれよ。どうせ素人なんだろし。
以後はスルーで。 いつも書き込みに固定の文字列を入れてくれればいいよ
■自作歌詞対訳■
とかそんな感じで
そうすればNG出来るから
他人の公開オナニーを見たい人は見ればいいし
それを見たくない人は見ないで済む
お互い余計なものを遮断できた方が精神衛生上いいでしょ まあ、解釈が偏ってて変な訳詞だったりすれば、議論でそれなりに実りはあるような気も
するけど、英語力が普通の日本人の水準にも達してない訳詞を見せられて、異論があるなら
指摘すればいい、とは。
ゆとりの歩行者天国か。 ところで、次スレってあるのかな?
それとも、Part98で終了? そいつ、絶対にNGだけはされたくない図々しいヤツだから、NGワード設定できるように
するとは思えないんだよね。
良識があれば、>>986に従うと思うけど。 >>983
ジョンの口説き歌、っていうか、超年下の女性に甘ったれようとしている歌詞のような読み方も可能かもしれないですね。 1000なら
ゴールデンウィークも一日中ひきこもって5ちゃん監視が仕事のバカポールヲタ(笑)
は発作起こして発狂死(笑)さっさと死ねバーーーーカw
144 名前:ホワイトアルバムさん [sage] :2017/10/24(火) 09:00:08.03 ID:???0
静岡にレスしてるバカもまとめて氏ね!
ほんときもちわりい
552 名前:ホワイトアルバムさん [sage] :2018/04/22(日) 17:26:37.79 ID:???0
>>551
俺5ch書き込み最近始めたばっかだもん
お前みたいな廃人と違うよ 笑 このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 363日 2時間 5分 16秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。