>>720
>>717
>>715
いやあ、ありがとうね。
ちゃんと読んでくれてるからそうやって指摘してもらえるんだからね。

>もっとこなれた訳がネットに転がっているので、それをコピペしては?

それをするとね、自分の言葉じゃなくなるんですよ。
例えば「イマジン関西弁訳」てのをやったんだが
関西人は「想像してみろ」とは言わないから
「考えてみいや」にしたんだ。
ところがネットに関西弁訳がいくつかあって
その一つは「想像してみ」だったんだよ。
で他のを見たら、それを真似て「想像してみ」にしてるんだ。
それで自分は自分の言葉を貫こうと思って変更してない。

ビートルズに限らずだが、洋楽の歌詞って
「ディスクの歌詞カードみればいい」「ネット上の翻訳見ればいい」
で終わっちゃってるでしょ?
これって歌詞+曲=歌の半分はおろそかにされてると思うんだわ。
だから、曲やサウンドだけでなく、歌詞も議論したらいいと思うんだよ。

でもここは素直に720さんの指摘する二行については
もう一度原詞を見直してみるよ。