防弾スレからの転載
あいつら英語の発音でも東日本大震災の犠牲者を侮辱してた

>韓国人は世界の誰もがやらない、絶対にやっちゃいけないことを平気でやる。
>3.11に公開されたBTSの「Run」のMV見たけど「Run Run Run」て言ってる部分が「drown drown drown」にしか聞こえない。
>アメリカに5年ぐらい住んでた妹も「確かに聞こえる」って言ってた。
>外人がカバーしてるのを聞いたらちゃんとRunに聞こえるし。
>英語がお上手な韓国の方が、いくらカッコつけてるとは言えRunの発音が日本人が聞いて違うなんておかしいよね。
>drownって英語は「溺氏する」とか「(土地などが)水浸しになる」の意味がある。
>それもその前の韓国語歌詞の「 다시 Run Run Run」「또 Run Run Run」は
>日本語バージョンでは「また Run Run Run」になってるけど、
>韓国語辞書では「다시 」の1番目の意味は「もう一度」だし、「「또」は「再び」ってなってるよ。
>つまりRunをdrownと歌ってるとすると、あいつらは「もう一度 溺 れろ。溺れろ。溺れろ」「再び (津波で)水没しろ。水没しろ。水没しろ」って言ってるんじゃないかな。
>そう思うと3月11日に公開したことや、このMVの水槽て溺れているシーンとも意味がつながるし、
>その場面でニヤリと笑っているのも納得がいく。
>ほんとに許せないし、絶対に許しちゃいけない・・・

トワスレでアホみたいな解釈