英訳結構意訳してるな
こっちを見た方がいいかも
http://translate.google.co.jp/translate?hl=ja&;sl=ko&tl=ja&u=http%3A%2F%2Fwww.cosmopolitan.co.kr%2Farticle%2FRetArticleView.asp%3FstrArtclCd%3DA000005877%26strFCateCd%3DACAA&sandbox=1
「粉飾」になってるのは「粉食(プンシク)」(チヂミとかの粉もの料理のこと)
修正→スジョン
韓国語は弟も妹もどっちもトンセンだから自動翻訳だと「弟」になる