洋画・洋ドラ吹き替え総合スレ Part16
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>569
青年座だった桐本さんも現在は谷さんと同じトコにいるのな 江原正士も青二に行ってから改めて仕事が増えたような気がする 「ハドソン川の奇跡」は江原ハンクスと井上エッカートで新録してほしい。 様々な映画がテレビ局で吹き替えを制作して放送されていた日々は貴重だったな
テレビをみんなが見る時代じゃないって事が大きい気もする
ムーミンについての感想を眺めてると
スナフキンも含め賛否両論って感じで
それは当たり前だから気にもならないけど
地上波で全エピソードやって欲しいって人が多く
そこは4Kに加入するとか、せめてソフトを発売して欲しいって主張にしましょうよと言いたくなる >>573
60年代末〜70年代初頭あたりの新聞縮刷欄あさってみたけど
この頃は90分枠の吹替洋画がゴールデンやプライムの時間帯で
よく放映されてたのね。 昔は映画やドラマ以外も吹き替えて放送していたんだったな
世界の料理ショーしかすぐには思い出せなかったが 懐かしいな
モンティ・パイソンフライングサーカスとかな BBCニュースが、日本語通訳ナレーション入りで放送されているが
通訳さんだから喋りが聞きにくくてちょっと辛い事がある
これもナレだけは声優さんにやってほしい笑 同時中継とかだったらしょうがないけど,NHK-BSの報道番組で
海外ニュースの映像を流用する時は他の人が吹き替え直してる
ケースもたまにあるよね。 合う合わんはこの際あえておいとくとして外ドラ版グッドドクターの
純粋無垢な主人公を吹き替えてるのが,アニメだと矢尾一樹が
演じてたようなチョイ悪キャラの多い岡本信彦だと知って驚いた。
吹き替えだとこういう役も演じてんだなと
>>575
富山敬が司会のマジシャンを吹き替えてた大昔のマジックバラエティが
再放送されてたのをかすかに覚えてる。
タイトルはわからんけど。 岡本信彦はむしろ好青年キャラの方がずっと多いよ
吹き替えだとあまり出てないが
吹き替えで言うなら林勇あたりが被る、のかな
林って今はバンドの方が有名?
大草原の小さな家にゲストの少年で出たな >>580
大草原の小さな家といえば毒舌タレント・坂上忍が子役時代に出てたけど
そっちじゃなくて90年代初頭に放映してた新のほうか 昔なんかの刑事ドラマで太川陽介が吹き替えやってたの急に思い出した >>582
ジョン&パンチの続編、パンチ&ボビーでパンチの相棒ボビー
やってたような >>581
昔のオリジナルをBS4KとBSプレミアムで新吹き替え版で放送してるんです
キャストについては公式サイトを参照のほど
高木渉、大塚芳忠、岩崎ひろしなども準レギュラー出演
谷育子や京田尚子、勝部演之あたりの大物もゲスト出演する事が有り悪くないが
不満も有りますね 申し訳ないけどグッドドクターちらっと見かけた時主役の吹き替えが残念だなあ、他の人ならもっと作品よく見えそうだなあと思ったら岡本信彦だった
芸能人起用したのかと思ったら >>575
かのエドサリバンショーも日本で放映されてたようだけど,吹き替えだったのか
はたまた字幕だったのか https://twitter.com/GeminiMan_JP
ジェミニマンに限った訳じゃないが
映画の公式アカウントってフォロワー少なくない? こんなものか
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 日野聡、外ドラ吹替に何度か出てるけど同姓つながりで由利加さんと
親子役か姉弟役で共演しないかなと何となく思った。
そういえば昔D-LIFEで放映されたねじれた疑惑って外ドラでは名前の
響きが似てる浅野真澄と浅野まゆみが共演してたっけw BSテレ東、予算尽きたか新録こなくなったが
再放送して欲しい
これですら作品によっては難しいのだけどね 他に合いそうな人はいっぱいいそうだけど、ピアノレッスンが新録されたら
娘役を担当してた真綾がホリー・ハンターを吹き替えたりしてw
そういや現在の真綾はピアノレッスンの吹替VHSがリリースされた
90年代半ば当時の戸田恵子の年齢を追いこしてたんだな。 漫画で外国人のセリフを横文字で表記してるのを何度か
見かけたけど,アニメ化に際しこれを吹き替え風の喋りで
表現させるような監督・音監って…おらんやろなw
アニメでは作品内の外国人の喋りも片言とかを除けば
日本人と同じような。 近年の吹き替えでは、声優が外国語を発音して原音の箇所を減らす事が増えてきた
アニメも外国語を指導入れて喋ってる事もある
良い傾向だと思う 大昔の戦争物の吹き替えでは声優さん自身がドイツ語
しゃべってる場面もあるよね 漫画家のヤマザキマリがテレビで放送する番組の外国人につく吹き替えに
また文句つけていて
とり・みきが批判されないようにかフォローしているな
この場合はボイスオーバーについてなんだろうが
ヤマザキ氏の主張に賛成とか反対とか以前に、自分としては
「テレビの内容に不満なら電源消せばいいだろ…」としか思わなくなった
テレビから流れる内容が気に食わないというだけで、昔から視聴者は
不平不満を直接送り付けていた訳だけど
そういう時代は卒業してもいいんじゃないかね
みんなタダ見してるテレビの話題ばかりしていて馬鹿みたい
と言いながら
テレビは嫌いだけど、テレビ版の吹き替えは好きとか、自分で感じ悪いと思う 是枝の「真実」に吹き替え版が作られるそうな
日本人で撮るならこの二人 って感じでキャスティングしたのかもね 吹き替え版が劇場でかかる理由って
字幕が読みにくい人の為でもあるから
そういう層に向けての制作かな 刑事ルーサー、例によって端役で小宮和枝が出演
何でレギュラーに起用しない ボスベイビーがEテレで放送されるから
安原義人がトップクレジットのシリーズが地上波で久しぶりにやるんだ
シーバー家以来か?
役柄とは言えあのお年で赤ちゃん役なのは吹いたわ
どうせ「声が老けたな」とか言われそうだから感想は検索しない ジュラシック・ワールド3
サム・ニール、ローラ・ダーン、ジェフ・ゴールドブラム出演か
富山敬も小川真司も弥永和子ももういない…… 映画板の方、なんか荒れ気味になったな……
そんなに不満多いのか
自分もこっちでは不満しょっちゅう書き込んでるけどさ 映画板の方はいつも同じ声優の話しかしてないから嫌になる
そのくせ無名声優の起用は嫌がるのにタレント吹き替えは擁護するから意味が分からん
森川の話とか毎日やってて飽きないのかと思う ダークナイト、先週の内から予約リストに入れてたのに何故か実行されてなくて途中から手動で録画するハメに……
最初30分以上録れてない……マジでへこむ……次放送くるとしたらいつになるんだ…… おお、ダークナイト追加収録までされてるのか!
気が利いてるな
アニサマ見てたから後で確認するわ >>591
無料民放BSでのオリジナル洋画吹替で思い出したけど
BS-TBSは3年前のポセイドンアドベンチャーくらいか オリジナルを尊重する映画好きが多いだろうから
その視点で言うなら
ノーカットの、原語に忠実な吹き替えしか求めないのかな
テレビの吹き替え版って
忠実な吹き替えというより、テレビ番組の一環だからね
テレビ番組という事を失念している人が意外と多い
つまりテレビ番組の制作者が
ある種のエゴを発揮して映画を弄り回す行為=テレビ吹き替えを制作する事
だと自分は思っている
自分はそれが嫌だと言っている訳ではない
テレビ番組はタダ見してるだけだから 外国語吹替で思い出したけど日本のアニメを英語に吹き替える際の
英訳って元の日本語に忠実なパターンが多い?
向こうのほうで意訳することはあまりないんやろか。 日本オタクの有志の翻訳(違法)の方が優れてる場合があるってまとめで見た >>611
日本→アメリカ→ヨーロッパの場合は英語化のときにプロダクションを挟むのでそれなりに優秀と聞いた
ただ、
日本→ヨーロッパ(現地語)の場合だとかなり怪しいことが多いみたい 吹替のほうが元の役者の声よりしっくりくる事もあるような気がする。
城達也の吹替でなじみ深いグレゴリー・ペックは字幕で本人の声
聴いた時重低音でびっくりしたわ。 スーパーナチュラルは後で聴いたほうが馴染んだ。
ああいうのは特殊なケースか。 スーパーナチュラルとか、それにヴァンサンカッセルのドーベルマンとか、トム・クルーズのトップガンとかトム・ハーディのマッドマックスとか
ホラーとかアクション映画に不慣れなタレントを主役でぶっこむのって愚挙としか感じないが
コメディとかだったらそれなりに奏功する事も有ると思うけど
コメディは子供の頃に見始める事が多くて刷り込まれるからって理由も有りそう 「タレント吹き替えにしては上手い」って言われる演技ってプロの声優なら出せて当然のレベルなんだよな
LV10の人がそこそこいい演技をした所でこっちが聞きたいのはLV50以上の本職声優の演技なんだよ ミキプルーンの新しいCMは洋画吹き替えを小馬鹿にして笑ってるね ドラマのアローバース、大規模クロスオーバーで締めくくるという話らしいが
ブランドン・ラウスがスーパーマンも演じるんだよね
アトムは別人として出ているが
吹き替えは杉田と東地で対応できるな
キャプテンコールドは登場しないだろうな? >>536
自分は池田さんのイメージ=ホワイトカラーのピーターで
ジェットリーはリーサルウェポン4とブラックダイヤモンドでしか知らなかったからか
はじめて池田さんのジェットの吹き替え聴いた時は違和感が強かった
デクスターっていうドラマも最初に字幕で見たからか吹き替えが馴染まなかったし
やっぱり最初の印象が一番強いと思う
特に好きになった作品では BSプレミアムの八つ墓村、津嘉山正種が出るな
実写とかアニメは出る事が有るのに
吹き替えは途絶えたのが疑問だ 舞台裏のインタビューで本人が言ってたけど
年齢的なもので以前よりセリフが頭に入りにくくなってるんだってさ。
吹替も今後はチョイ役ぐらいの参加になるんじゃないかな ウェイワード・パインズ出口のない街の吹き替え版やってるけど
井上喜久子ってあんま上手くないな デ・ニーロを野島昭生が演じるとほんと別人に見えるな
悪そうな人が演じると悪役に見えるし、人の好さそうな人が演じるとイイ人に見える
吹き替え一つでここまでイメージ変わるか こういうのやってるらしい
https://twitter.com/camp_voice/status/1181496669247959040
※関西【オ】2019年10月31日〆切
第5回「キッズプラザ大阪」ラジオCM声優オーディション
ラジオ関西「安原義人のめざせ声優!」番組内で放送。
ラジオCM声優ナレーター出演のチャンス
◾ 10〜65 男女
#声優 #オーディション #声優志望者 #声優オーディション
http://m-bal.tv/radio_oudition.html
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) IT/イット THE END “それ”が見えたら、終わり
ジェシカ・チャステイン:高垣彩陽
ジェームズ・マカヴォイ:細谷佳正
ジャイ・ライアン:小野大輔
ジェームズ・ランソーン:神谷浩史
ビル・ハーダー:諏訪部順一
イザイア・ムスタファ:三宅健太
アンディ・ビーン:平川大輔
ビル・スカルスガルド:多田野曜平 >>632
深夜アニメみたいって言われるかもしれないけど、そろそろこういう人たちが洋画の場で立ってもらわないと洋画吹替のスターレスが深刻なことになってくるんだよな
若いうちからアニメと洋画の両方で存在感を示してきた森川は奇跡のような存在だけど、それ以降洋画吹替の若手スターが生まれてないのってかなり絶望的だぞ
そんな森川ももう50代になっちゃったし
なのに新しい吹替スターが誰もいないってどういうことっていう
いまだに山ちゃん、東地、山路、小山とかが最前線張ってるし
若いころの森川みたいに、こういうところに食い込んでいって強烈な存在感を放つ吹替の若手がいない >>634
黒人役なら乃村、杉村、松田、イトケンかな 声優の数が20年前と比べて爆発的に増えてるからしゃーない
一人に仕事が集中するんじゃなく皆で程々に分け合おうって時代なんでしょ今は 山路や平田はステイサムやデップを30本近くやっているしここまで来ると完全FIXだな。 森川がアニメで若い頃から売れてたって認識は事実誤認だと思うが……
吹き替え以上に、BLで人気あったのが後から効いてきてる、という印象
男性声優については詳しくないから訂正お願い
平田はアニメで人気が出てからは吹き替え減りそうだと言われて実際、脇役やる事は無くなったな
小山と山路は声優やり始めたの90年代ね まだ中堅になり始めたところじゃないの
ビル・スカルスガルドは若い俳優だけど
役柄に合わせて多田野になってるのは良いと思う
多田野ってファンクラブあるんだね
例えば青野武は70年代末には既に嗄れ声で悪役もよくやるようだったが
当時から人気はどうだったのだろう? 野島父、森川の流れで思い出したけど森川って役によっては特捜班CI5の時の
野島父にも声が似てる気がする。
>>635
乃村ってCSIマイアミのシモンズのようなもっさり系の黒人も演じてるのね
>>625
リーアム・ニーソンは大塚息子や菅生隆之といった他の人達へシフトしてる感
(タイタンの戦いのTV版吹替では大塚息子だったか) >>638
この頃の青野武といえば宇宙戦艦ヤマトとモンティパイソンよね >>639
なんで津嘉山正種が呼ばれないんだろう…と思う
クワイ・ガン・ジンはまってたのに >>639
ケビン・コスナーもばらけてしまったな
強いて言えば磯部勉か仲野裕か 今になって思い出してみたら
野島昭生、田中秀幸、安原義人あたり
2000年代初めはあまり声を聞かない、持ち役やる事も少ないなと感じていた
今はむしろ頻繁に聞く数少ない人材だ >>643
洋画で田中秀幸と言われると真っ先にブロスナンの顔が浮かぶ >>641
以前かかった脳梗塞の影響で長台詞がきつくなったり>>625のような感じ
だったりなんかね?
>>644
昔は田中秀幸というとマイケル・ビーンだったのにな ビーンやチャーリー・シーンは、初期は池田秀一もやってたよね
池田、田中秀幸、野島昭生、みんな子役出身かな
今さっきラジオで
昭生さんが出ていて
「池田秀一さんはスターだったよ。
自分は脇役ばかりだったが、『愛の一家』というシリーズでレギュラーで共演して
それ以来付き合いが続いている」
という話をしていた
愛の一家、そんなドラマ有ったのね
1966年ごろのNHKで放送とか、検索してもあまり分からん
知られないまま忘れられる番組って多いんだろうな 池田秀一、その後脇役俳優へと転じガンダムで声優業にシフト
してったけどGメン75終盤あたりのメインゲストは結構強烈
だった気がする。 俳優と声優の垣根があまり無かった時代は確かに有り
更には、ささきいさおのように歌手が本業でありながら吹き替えやアニメで活動している人もいる
そういう良い意味の曖昧さが無くなりつつあるのは勿体なくも思う
ささきいさお氏も、ご自分で
「俳優として売れなくなってきたら悪役ばかり回ってきた」という事をインタビューでしていたな
声優としては善玉ばかりだ >>632
内田夕夜がTwitterで喚いてるのこれのことだよね 津嘉山さん、近年でもたまにアテレコを行ってるけど
その時は別撮り?他の人達と一緒? >>656
というか、海外の俳優さん如何によるところもあると思う
海外のスター俳優のFIXに上手く収まれると、吹き替え声優としての株も上がっていく 今は海外の俳優に興味ある視聴者が少ないし
女性声優のスターは基本的に吹き替えではいないからな 俺が居た養成所、自社製作のラジオに安原義人を呼び続けるギャラを払うために経費削減として事務所を引き払って新しく3分の1ぐらいの狭いとこに引っ越したと聞いて爆笑してる
こんなつぶやきを見かけたが……
うーん ゾンビランドは吹替全員変更っぽい
意味分からんが
吹替において声優変更は実は珍しくないよな 洋画劇場全盛の頃なんてシリーズで声優統一されないのは普通だった。
演技を比べられる面白さがあって楽しいよな。ビバリーヒルズコップとか。 ザシネマに居た飯森盛良氏が
ジョーカーのデニーロに津嘉山正種を配役したいと映画秘宝にて答えている
ダークボ氏はキングオブコメディの小林修が良かったが今なら野島昭生、だそう
津嘉山さん使いたがってる人いるんだな
昭生さんは今後も仕事減ること無さそう
ホアキン・フェニックスについては、タレントを使いたいみたい……
やはり二人ともテレビマンだなと感じる
ホアキンの吹き替えは神奈延年が何回かやってなかったかな
もう起用されることは無いんだろうが
クリス・エヴァンスもFFでやってたが定着しなかった 飯森氏、ジョーカーの演出はベテラン中野洋志にやってほしいと言ってるね。 https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000151.000014654.html
本公演は大スクリーンに映し出される「ウォレスとグルミット」の過去の名場面や本邦初公開の映像とオーケストラとの夢の共演をお楽しみいただける二部構成のコンサートです。
ウォレスとグルミットが実は音楽の造詣が深いことをご存じでしょうか?第一部の目玉は日本初演となるウォレス自身が作曲した新作「ピアノ狂騒曲 第1番」。
ウォレスは楽屋でグルミットと何やら準備中。果たして日本初演は成功するのか。
第二部では、第66回アカデミー賞R短編アニメ映画賞を受賞した『ウォレスとグルミット/ペンギンに気をつけろ!』
(原題:Wallace and Gromit The Wrong Trousers)日本語吹き替え版をオーケストラの生演奏付きで上映いたします。
スリリングなサスペンスコメディー、そしてアクションをお楽しみください。
「ウォレスとグルミット」誕生30周年を記念し、第1作目よりウォレスの声優として参加のコメディアン・萩本欽一による新録吹き替え版でコンサート全編をお届けいたします。
「欽ちゃん」によって新たに息が吹き込まれる天才発明家そして本コンサートでは作曲家としても活躍するウォレスにぜひご期待下さい。 ムーミンのBOXが出るからと商品情報見たら
ムーミントロールが英語版ではタロン・エジャトンだと書いてあってちょっと笑った
元から男性俳優なら男性声優がやるのも当たり前
でもやはり有名キャラだとどこの国もタレント声優になるのね、という現実も感じる
ムーミンママが英語版ではロザムンド・パイク
フィリフヨンカ夫人が英語版ではケイト・ウィンスレットか 舞台系の吹き替え声優
アニメ声優と芸能人に仕事取られまくりじゃん いいんじゃない?
舞台人は舞台が本業、吹き替えは小遣い稼ぎなんだから ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています