buu? @buu34 ・ 46 分46 分前

原「説明されていることの時制や前後関係につきまして、様々な形で結び付けてAsを用いる例が存在するわけでございます。
えー、施政方針演説の英訳の業務はですね、正文である日本語の内容を、忠実に翻訳することでございます。今回は、この和文や、当該箇所に用い得る英語表現を検討致しまして、
原「総合的に判断した上で、Asを用いたものでございます。従いましてですね、あくまでも、演説の原文である『中で』という表現を訳出する上で、
Since やBecauseを用いずに、一般的な形で二つの節を結びつける表現であるAsの用例が適当と考えてございます」

??????年単位で違うことを?