字幕の翻訳 本来はオムニとかヒョンって言ってるのを〇〇さんに変えるのやめてほしい
あと名前で呼んでるのに君とか貴方とかに変えるのも
日本と文化が違うからだろうけど 韓国ドラマ見慣れてくると呼び方で関係性の距離感わかるから忠実に訳してほしいなぁ