韓流時代劇でよくあること Part.6
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>750
長編の護衛武士だとアン・ギルガンとかキム・レハとかソ・ボムシクとかになるからねw 朝鮮王朝時代の国王の親衛隊で、登用基準に"容貌"が含まれていた部隊があった
1409年に設置された騎兵中心の「兼司僕キョムサボク」
定員は50人
武術の才に秀でているだけでなく容貌、学識などを備えた者であれば、両班や庶孽(両班階層の妾腹子孫)、一般良民まであまねく選抜の対象となった >>753
兜が五月人形のデザイン。
平安〜鎌倉時代の感じ。 中華の辺境に過ぎなかったのに何故か「大王」が出てくる。
チョン大王→ニコチャン大王みたいなものか? >>757
大王とは、偉大なる王に与えられる綽名
世宗大王など
同様に偉大なる皇帝に与えられる綽名は「大帝」となるが、原語は大王も大帝も、例えば英語であれば「the Great」である
和訳する際に国王なら大王、皇帝なら大帝と、意訳して使い分けられている ドラマに出てくる料理は、
絶対美味そうには見えない。 煮豚みたいなのとお焼きみたいなのは食べてみたいなあ ナウリーなのかダウリーなのか
人によって微妙に違うんだけどこれが訛りなのかね? 悪いヤツは1回切られただけで死ぬのに
主人公及びその辺の人達は何回切られたり矢で撃たれたりしても結構生きてる
しかも傷の治りも早い >>766
NとDは舌の形が同じなので息の強さの癖によってどっちか寄りに聞こえるんだと思う >>761
古くから中国では疲労回復に効くとされていた豚肉
もともと朝鮮半島でも食されていたが、三国時代に仏教が伝えられると肉食は禁止された
その復活には、モンゴルの影響が大きいという
豚肉は韓国語で「テジコギ」
現代では焼き肉なら、牛より豚のほうが一般的で、脂身と赤身が三層になったサムギョプサルや、背骨肉を使うカムジャタン鍋、豚足をスープで煮詰めて作るチョッパルなど、さまざまな部位が使われている >>765
韓国にはさまざまな伝統菓子があるが、餅(トック)はその代表
薬菓(ヤックァ)と呼ばれる高麗餅は、小麦粉ともち米粉をふるいにかけ、酒とはちみつ、ごま油を加えて練り上げる
その生地を型で押して油で揚げたあと、はちみつを塗り、松の実やナツメなどを飾る、伝統菓子の中でも最高とされるもの
見た目が美しく、体によい材料で作られる薬菓は、伝統茶店などで今も食べられる 主人公の取り巻きたちは主人公が田舎から都会に出ると一家を上げて付いて行き
また主人公が田舎に帰るというとじゃあ我々も、と付いて一緒に帰る
ちゃんと雇われてたり自分で商売とかしててもほっぽり出してとにかく主人公に付いて回る >>753
医心伝心では日本人がしてて違和感なかった 偉い人のもんちょらー!→もんちょる
パンピーのもんちょらー!→もんちょらない 普段は鬼のように嫌な女だが息子のことになると弱い部分を見せる側室 西洋で革底の時代にゴム底のブーツを履いてる
日本では草鞋か草履の時代に >>786
王族や官僚の履物は木靴
庶民の履物は草鞋 >>785
父親が両班であっても正妻以外との間に生まれた、いわゆる庶子には財産相続権も与えられないなど、嫡子(正妻の子)との間には歴然とした差があった 100日の老君。
相思相愛関係。
橋の上で会話が普通にできる至近距離でも気がつかない。 側室が平民だと産まれた子どもは両班になれないんだっけ
異母兄弟も色々大変なんだな 武人時代にちょっと興味を持ったんだけど
NHK BSPの日曜21時枠みたいなノリなの? 臣下のオッサン貴族が
チョーナー、トントカオプソソ〜
とか言ってる。聞き取れん。 とんちょかゆしおぷそそぉ〜
と聞こえる。正解はわからん。 とんちょくはよじゅしおぷそそ
よくお考えください、とかお考え直しください トンチョク(洞燭:諒察の敬語)
ハヨ(する)
ジュシ(ください)
オプソソ(なくしてください)
ご諒察して下さりませぬか
みたいな言い回しだろうか? 君たちは耳が良すぎるし勉強家すぎるw
字幕で「王様、殺してくださいませ!」って出てる時は何て言ってるのあれは?? ちょなちょなちょーなーちょーなー こうしをのーせーてー♪ チョナ(jeon-ha)→殿下
チョア(jeo-ha)→邸下
ペハ(phe-ha)→陛下
リエゾンしたりH音が抜けたりするので聞き取りが難しい 邸下はどちらかというとチョハだな
母音のあとのhは発音される >>809
半島国家も三国以前は皇帝なので、陛下(ペハ)となる 現代ではHの発音が弱くなってるけど、時代劇ということで意識して発音してるね、判官→パングワン(現代はほぼバンガン)医院→ウィウォン(現代はほぼイオン)とか 現代劇でも病院はピョンウォンと発音してたけどなあ
クヮンの発音も聞こえるし 今赤い月青い太陽見てて、何度か「医者」というセリフが出てくるけど
明らかにウィサという発音だね
ウィサソンセンニム(医者先生様)とかさ
退院もテウォンと言ってる うちの耳が腐ってるのか最近ファイティンがファとパの間くらいで聞こえるんだよね
ファ寄りのパァイティン
これって聞こえるのもそうだけど発音する人にもよって違うのかな >>817
コーヒーがコピになるよね
映画やドラマだと現代もの限定だけど ソウルのスターバックスで「ブレンドコーヒー」と言ってコーヒーを注文したら、「なんだ、こいつ何言ってるんだ?」みたいな顔されて通じなかったことがある。
「ドリップコピ」と言うらしいね。 ファンがペンだったり
スタッフがステップだったりはするね
ただ「ファイティン」に関しては、激音(息を強く出す)のP音で発音する人もいるけど
例えば黄さんという名字の人はフヮンあるいはファンさん(HwangやHuangなど)なので
それと同じ発音をする人もいるね
ってこれだけじゃなんなので
韓流時代劇でよくあること
矢が肩のあたりに刺さるが平気で動き回り、自分でその矢をボキっと折る 日本語も古語では「は」行はp音だったと習ったな
「はは」は「パパ」だったと
日本語と韓国語は近いような遠いような訳わからん 古代半島国家の言葉は、現代朝鮮語とはまた別の発音みたいだけどね
百済のことは「くだら」として日本には伝わっているけど、
当の百済がそう読んで(呼んで)いたとすれば、
ペクチェと読む現代では当時の発音は完全に失われているということになる
新羅や高句麗は今でも近い発音だけに、その対比が面白い >>823
クダラというのは日本語での慣用呼称ですよ・・・
韓国朝鮮では漢字は音読みしかないので百済と書いてクダラと読むはずがない 普通に考えたら日本で呼んでただけだよね
昔あててた表音文字も違うし 音読みしかないのは朝鮮語の場合でしょう
古代の百済語の発音がどうだったかは、今ではわからない
だから、「くだら」という発音だったということを否定はできないと思うよ
中原の古代国家において、同じ漢字で読みが違うのと一緒 >>825
「クンナラ」から「クダラ」になった説があり、「クンナラ」の意味は、大いなる父(兄)とかそんな意味らしいけれど、はっきり解っていないらしい。
「百済」は、「ペクチェ」とか「ひゃくさい」としか読めないのに、全く異なる「クダラ」は何かがなければ出て来ないとは思う。 古代朝鮮語は日本語と密接なつながりガーという本が30年ほど前に流行ったが、そもそも古代朝鮮語の資料などほとんどないのでトンデモこじつけ論ばかりだった
とこれだけではスレチなので
奴婢の子供の顔や服がこれでもかというくらい汚い 百済語は何とか理解出来るが、高句麗語はさっぱり解らないみたいな記述があるらしいので、新羅と高句麗と百済では言葉が違っていたのだろうか?
次の高麗は、どこの言葉が使われたのだろうか? 朝鮮語の話題はつまらん、もういいよ
ドラマの話に戻って >>809
今見てる皇后の品格(現代架空王室もの)はペハ
チャン・ナラが言うとペアに聞こえる気がする(雰囲気がちょっと甘め) Netflixで配信してるイミンホの「ザ・キング」もペハ。 >>838
朝鮮王朝時代、病の際は脈診および鍼灸治療が主な診察方法だったと考えられる
症状に応じて漢方薬も処方されたが、それらは基本的に、王族や社会上層の人々に限られていた
庶民層の間では、病の原因を占いで判断したり、巫堂(宗教的職能者)に見てもらったりしたほか、さまざまな民間療法も行われていたようだ キーセンとかナイトウェアで透けてる上着よく見るけど
あれどうやって作ってる(作ってた)んだろ
なんかあれが当たり前みたいな感じがものすごく違和感あるんだけど
似たようななのでプラスチックみたいなやっぱり透けてる両班帽子 表面は竹糸と馬の尾の毛で織り、その上部を紗布で覆うことから、「紗帽」という名称がついた
時代によって形はさまざまな変遷を辿るが、朝鮮王朝末期まで最も多く着用された帽子だ 時代劇に限ったことじゃないんだけど必ずこれ別になくても何も困らないよね?
ってどうでもいいエピソードややたら長い繰り返しの回想シーンはさんでくる スポンサーのご厚意で番組延長→糞エピソードを追加せざるを得ない
こーゆーのうんざり 宿敵を倒してどう見ても大団円の最終回なのに新たな敵が現れて10話くらい伸びる ね 韓国では明確な改編時期がなく、視聴率が良ければそのドラマを延長で引っ張るということは、いたって普通に行われています。
有名なドラマを例にとると「宮廷女官チャングムの誓い」は全50話予定が全54話に、「イサン」は全60話予定が全77話まで延長されました。
ドラマの人気を測るのはもちろん視聴率ですが、インターネット大国の韓国ではドラマの公式サイトの掲示板に寄せられる視聴者の意見も重要視されます。
掲示板は、日本のように書きこみ内容を制限しておらず、視聴者の意見がそのまま反映されるので、制作陣も、俳優陣も戦々恐々。 YouTubeなどの
国内限定動画への反応
非限定動画への(世界からの)反応
なども参考にしていると思われる 女人天下は元々は50話のはずが150話に延長したらしいね
昔見たけど途中でリタイアしたわ イ・サンは要望でイチャラブキャッキャウフフシーン追加したとか何とか聞いたことある ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています