ビートルズ★再び毎日1曲ずつ議論するスレpart99
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
前スレ
ビートルズ★再び毎日1曲ずつ議論するスレpart98
http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/beatles/1494069992/
ワッチョイ導入のため一行目には下記を入れるようお願いします
!extend:checked:vvvvv:1000:512
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>133
タイトル何度も書くのやめてくんないかな。
キチガイ誤訳が暴れるだろ。 >>146
この曲は平易だから大丈夫かと思ったらあかんわw
so じゃなく、because なんだから、「何故なら」「というのも」の意味で訳さないと
正しくは「俺が優しくするから彼女が心変わりしちゃうよ」っていう脅迫的なアドバイスなんだから。
「なら」で訳すと「君が連れ出さないんだったら僕がもらっとく」っていうハイエナっぽいニュアンスになってしまうよ。
これは英語っていうより国語の問題だと思うけど。 >>152
1番はandで2番はcoz。
だから1番は「そして」、2番で「なぜなら」のニュアンスでしょ。
1番も2番もニュアンスが「ビコーズ」になるというのはおかしいでしょ。
これは英語って言うより国語の問題だと思うけど。 >>154
ごめん。今回は勇み足だったな。
これからは原詞を確認するようにするよ。 人間である以上、誰でも思い込みや間違いや勘違いはあるでしょ。
肝心なのは、過ちに気がついたら過ちを認めて修正すること。
これを怠るのが本当の「過ち」。
155さんは修正したからセーフ。
誤訳垂れ流しのクソ野郎はそれがないからアウト。
だからIDで透明アボンされるんだわ。 クチは悪いけど
訳詞をわざわざ読んでくれてる点は
ありがたいよねw
おれは読まずにスルーしてるしw 自分が書いたものに人が反応するのが楽しいだけだぞ、この誤訳厨。
スルーが一番だな。 >>152
それでいいと思うが。
ハイエナかどうかは君の主観だ。 >>157
いや、これまで明かな間違えは修正した。
しかし、指摘を受けても間違いではない場合は
そのままでいいのではないのか?
アボンしたかったらしろよ。
俺には何の関係もないことだ。 訳詞騒動のおかげで、逆にじっくり歌詞を見ることができた。
これ、いかにもサディスティックジョンらしい歌詞だと思った。
1番。きみが振られる。そして俺が彼女をゲットする。
2番。きみは振られる。だって俺が彼女をゲットするから。
3番。きみは振られる。俺が君から彼女を奪うから。
真綿で首を絞めるように、じわじわと精神的に締め付けていくところがなんともジョン。
4番で、だから彼女を君が今夜連れ出せとアクションを求める。
リーダーっぽくもあり、イタズラ好きでもあり、心を翻弄してニタニタする意地悪ガキ大将。
まさにジョンらしい性格の歌。 本日の曲は●
A面
ヘルプ! - Help! (Lennon - McCartney)
ザ・ナイト・ビフォア - The Night Before (Lennon - McCartney)
悲しみはぶっとばせ - You've Got To Hide Your Love Away (Lennon - McCartney)
アイ・ニード・ユー - I Need You (Harrison)
アナザー・ガール - Another Girl (Lennon - McCartney)
恋のアドバイス - You're Going To Lose That Girl (Lennon - McCartney)
●涙の乗車券 - Ticket To Ride (Lennon - McCartney) ーー涙の乗車券ーー
悲しくなりそうだ
しかも今日の事になりそうだ
僕を散々もてあそんだ女の子が
他所に行ってしまうんだ
(繰り返し)
あの子は乗車券を買った
あの子は乗車券を買った
あの子は乗車券を買った
でも全然気にしてない
あの子は僕との暮らしは落ち込むというんだ
でも自由にはなれない
僕と一緒にいる時はね
(繰り返し)
何であの子がそんなに急いで乗車したのか
もう一度考えて、僕をちゃんとみて、わからないよ
しかも僕にさよならする前だよ
もう一度考えて、僕をちゃんとみて、わからないよ
(頭から繰り返し) >>132
それは貴様の勝手だろ、ドめくらクソジジイww
俺様の翻訳に意見する人がいるって事は、
タイトルがちゃんと見えてるって事だ。
つまり貴様の老人性痴呆特有の自分勝手で
タイトル付け治すってことは迷惑行為なんだ。
やめて、孫のおむつでも変えてろ、ハゲ・ブタwwwww ・最も初期のパワーポップ
・カーペンターズのデビュー曲でもある
・カヴァーで曲の良さが際立つとはディランみたいだね
・Capitolから発売されたビートルズの1位曲で唯一RIAAのゴールドディスクになっていない可哀想な曲
・日本発売は53年と5日前
・ちょっとくらいの汚れ物ならばー このリズムはやばい。一度聴くと一日中脳内でループする。 本日の曲は●
A面
ヘルプ! - Help! (Lennon - McCartney)
ザ・ナイト・ビフォア - The Night Before (Lennon - McCartney)
悲しみはぶっとばせ - You've Got To Hide Your Love Away (Lennon - McCartney)
アイ・ニード・ユー - I Need You (Harrison)
アナザー・ガール - Another Girl (Lennon - McCartney)
恋のアドバイス - You're Going To Lose That Girl (Lennon - McCartney)
●涙の乗車券 - Ticket To Ride (Lennon - McCartney) ドめくらジジイ、必死だなw
孫のウンチ付きのおむつで顔でも洗え、死にかけwww 本日のアルバムはヘルプ!
本日の曲は●
B面
●アクト・ナチュラリー - Act Naturally (Morrison - Russell)
イッツ・オンリー・ラヴ - It's Only Love (Lennon - McCartney)
ユー・ライク・ミー・トゥ・マッチ - You Like Me Too Much (Harrison)
テル・ミー・ホワット・ユー・シー - Tell Me What You See (Lennon - McCartney)
夢の人 - I've Just Seen A Face (Lennon - McCartney)
イエスタデイ - Yesterday (Lennon - McCartney)
ディジー・ミス・リジー - Dizzy Miss Lizzie (Williams) ーーアクト・ナチュラリーーー
僕を映画界に置いとくらしい
僕をビッグスターにするらしい
僕らは悲しく寂しい男の映画を撮るんだ
そして僕がするのは自然に演じることだけだ
そうさ僕はビッグスターになると断言するよ
君が口にした事もないオスカーも受賞するよ
映画は僕をビッグスターにするよ
だって役をとても上手く演じられるからね
そうさ映画の中の僕を見に来てほしいな
それで君はきっとこれまでに最大の成功した
道化者を見に来るさ
そして僕がするのは自然に演じることだけだ
僕らは悲しく寂しい男の場面を撮るよ
膝まづいて請い願う場面をね
リハーサル無しで役を演じ切るよ
僕がしなきゃならないのは自然に演じることだけだ ビートルズの曲だと思いこちらで聞きたいのですが、歌詞の中でwoo love woolover boy 〜hey boy がサビだと思うんですがこんな曲名わかるかたいませんか?
よかったらお願いします! バックオウエンスと彼のバッカルーズ
1963年カントリーチャート1位獲得(2度返り咲きで4週)曲。
彼等はこの曲から14曲連続カントリーチャート1位を記録する。
1964〜65年に発表した3枚のアルバムも全米カントリーアルバムチャート35週間連続1位(1964年11月から翌65年7月)を記録。
正にカントリー界のビートルズ。鼻もでかいしw
ポピュラー音楽界ではビートルズが歌ったこの曲が一番有名かな。
ジョンとジョージがバックミュージシャンに徹しているのに対して、ポールはバック応援するヴォーカルで貢献しているね。楽しそうだし。 この曲をリンゴに歌わせたのは、ハード・デイズ・ナイトで高かったリンゴの自然な演技を受けての選択なんだろうな。
リンゴというと、歌が下手くそというイメージがあるけど、この曲は結構ヒットしたらしい。
特にホモ系に人気だったようだ。そういうのを呼び寄せるってのは、やはり声質のせいかもね。 のちにバックオーウェンスと一緒にやったMVめっちゃ好きw
西部劇コメディのあれ >>179
ビートルズではなかったんですね
ありがとうございます!
感謝です! フフ。このスレの実力を試させてもらおうか。
And when at last I find you
Your song will fill the air
はどう訳すよ? >>186
いきなりこう言うバカかよ・・・
大体リンゴに歌が下手くそなんてイメージはないぞ。出直してこい >>184
こんなどれもこれも同じリズム一辺倒のラップがそんなにいいのかね?
どれ聞いても同じようなのばかり 本日のアルバムはヘルプ!
本日の曲は●
B面
アクト・ナチュラリー - Act Naturally (Morrison - Russell)
●イッツ・オンリー・ラヴ - It's Only Love (Lennon - McCartney)
ユー・ライク・ミー・トゥ・マッチ - You Like Me Too Much (Harrison)
テル・ミー・ホワット・ユー・シー - Tell Me What You See (Lennon - McCartney)
夢の人 - I've Just Seen A Face (Lennon - McCartney)
イエスタデイ - Yesterday (Lennon - McCartney)
ディジー・ミス・リジー - Dizzy Miss Lizzie (Williams) ーーイッツオンリーラヴーー
君が通り過ぎるのを見てると気分が高まるよ
おやまあ
君がため息をつくと僕の僕の心が飛んじゃうよ
蝶々みたいに
君がそばにいるのに恥ずかしがっていられようか
(繰り返し)
これが恋なんだ、それだけのこと
僕の感じるようにすればいい
これが恋なんだ、それだけのこと
でも君を好きになるのはつらい
君と僕が喧嘩するって正しい事かい?
毎晩もよ
君は夜の間灯りをつけっぱなしにしてるだけ
まぶしすぎる
仲直りする権利が僕にはないかい?
(繰り返し) >>187
バカから見ると他のやつが馬鹿に見えるようだね。
1966年当時のリンゴは歌が下手くそというのが通り相場だったことも知らないバカ。=>>187
ビートルススレを英語のスレと勘違いしている大バカ=187
挙句の果てにまともなやつをバカ扱いするキチガイ級のバカ>>187
>>187は三k業廃棄物粗大ゴミ、二度とこのスレに来るなボケカス 僕の感じるようにすればいい
ってなんやねん
やりなおせ >>185
そして君を見つけるその時に
君の歌が空に広がっていく YOU GO BY MY OH MY
JUST FLIES BUTTERFLIES
shuuld FIGHT Every NIGHT
nighttime BRIGHT Very BRIGHT
韻の踏み方が荒ライム 相変わらずワザとやってるとしか思えない悲惨な訳詞だな。
why を素直に何故と訳せばいいところを、why not 的な訳し方して変なことになってるよ。
君がそばにいるのに恥ずかしがっていられようか
ってなんだよw 単純に
君を前にすると何故僕はこんなにシャイになるんだろう?
でいいんだよ。
もう一個のwhy。
僕の感じるようにすればいい
これもw
何故僕はこんな風に感じてしまうのだろう。
あるいは前の文と節で繋がってると考えるなら
僕がこんな風に感じてしまう理由は。
でいい。why not を聞きかじって why が出てくると条件反射で変なことしちゃう癖がついたなw >>197
いつもありがとう。
でもおいらの感想では
BBCの「プリーズ・ドント・エヴァー・チェンジ」だ。 本日のアルバムはヘルプ!
本日の曲は●
B面
アクト・ナチュラリー - Act Naturally (Morrison - Russell)
イッツ・オンリー・ラヴ - It's Only Love (Lennon - McCartney)
●ユー・ライク・ミー・トゥ・マッチ - You Like Me Too Much (Harrison)
テル・ミー・ホワット・ユー・シー - Tell Me What You See (Lennon - McCartney)
夢の人 - I've Just Seen A Face (Lennon - McCartney)
イエスタデイ - Yesterday (Lennon - McCartney)
ディジー・ミス・リジー - Dizzy Miss Lizzie (Williams) ーーユーライクミートゥーマッチーー
君は今朝どこかに行っちゃったけど
今晩にはまた帰って来るね
もし君にちゃんと付き合ってなければ
もう会わないわって言っておくれ
君は絶対別れないって本当だね
好きでいてくれるなら君を好きになるから
以前、君は僕のそばを離れようとしたが
真剣じゃあなかった
外に出かけて僕を一人ぼっちにするのは
僕がそれだけの存在だからさ
君は絶対別れないって本当だね
好きでいてくれるなら君を好きになるから
僕は本当にそうするよ
譬え僕の元を去っても
僕を信じてくれたら素晴らしいから
君と一緒に元の所まで帰してあげるよ
本当に耐えられないからね
僕が間違っていたと認める
僕のそばにいさせてあげる、本当だからね
好きでいてくれるなら君を好きになるから >>198
意味わからんな。
どうか、変わらないでって俺に言われてもな。 >>200
また、詩の概要をつかめないまま、だらだら訳し散らかしてるな。
これはジョージの自信過剰ソングだって肝に銘じてやり直し。 >>201
それはおかしい。
Changeには自動詞だけでなく他動詞の意味がある。
>肝に銘じてやり直し
やたらやり直すことはできんな。 You Know What To Do+エレピ&ドラム+α
≒You Like Me Too Much 他動詞だったら目的語を付けろ、itとか
目的語がなければ自動詞だわ
ていうか、誤訳訂正スレかよ、ここ >>203
ウルトラ級のハゲか。
as sweet as you are の状態から変わらないで、と相手に頼む歌だろが いい加減、翻訳の練習は他でやれ。不愉快でしょうがない。消えろ。 じゃあ、尚更やろう、
You never wear a stitch of lace
君はレースの紐をつけたことがない
And powder's never on your face
パウダーを顔にふった事もない
You're always wearing jeans except on Sunday
日曜日以外はいつもジーンズをはいてるだろう
それに対して
please don't ever change
お願いだから変えないで
No don't you ever change
今はまだ変えないで
I kinda like you just the way you are
そのままの君が好きなんだから
ほら見ろ、他動詞でいいじゃないか。
相手の嗜好を並べているんだから、「それを変えないで」て言う方が自然。
自分の嗜好は自分の意思でやってる事、
「変わらないで」というのは不自然。
もし「変わる」だとしたら、そうなる原因が羅列されてなければおかしい。 >>209-211
負け犬の遠吠えwwww
スマホ2台とパソコンがあれば
そうやって3つのID使えるからなwwww
口惜しいか〜ブターーwwwwww 本日のアルバムはヘルプ!
本日の曲は●
B面
アクト・ナチュラリー - Act Naturally (Morrison - Russell)
イッツ・オンリー・ラヴ - It's Only Love (Lennon - McCartney)
ユー・ライク・ミー・トゥ・マッチ - You Like Me Too Much (Harrison)
●テル・ミー・ホワット・ユー・シー - Tell Me What You See (Lennon - McCartney)
夢の人 - I've Just Seen A Face (Lennon - McCartney)
イエスタデイ - Yesterday (Lennon - McCartney)
ディジー・ミス・リジー - Dizzy Miss Lizzie (Williams) ーーテルミーホワットユーシーーー
君の気持ちを任せてくれるなら証明するよ
僕が君の一部になるのなら、絶対別れないよ
さあ君の眼をあけて、見えるものを言ってくれ
驚く事なんかじゃないからさ、見えるものは僕だもの
大きな黒い雲がかかっても、時間は通り過ぎるだろう
僕を信じてくれるなら、君の一日を輝かせるよ
この目をよく見ておくれ、何が見えるか言ってくれ
今わからなくてもいいよ、見えるものは僕だもの
何が見えるか言ってくれ
もう一度聴いておくれよ、僕がどんなに暮らしてるかを
君に会おうとしているのに、わかってくれないのか?
さあ君の眼をあけて、見えるものを言ってくれ
驚く事なんかじゃないからさ、見えるものは僕だもの
何が見えるか言ってくれ 和訳の指摘はもういいから、この曲のここが好きとかみんなの思い入れとかを聞かせてよ でも、ビートルズの歌詞が幼稚で単純だと誤解されるのも困るから、そのまま通すのも危険だな。皆さんにデタラメだと知っててスルーする良識があればいいけど。 ていうか、この低能翻訳のキチガイがきえるまでかきこむのやめとくわ こうしてまた過疎っていくんだな
せっかく復活したのに デタラメ訳詞を見せつけられるくらいなら過疎ってるほうがまだマシ ID:8tkaPFIi0の低級な人間以下の汚物クソジジイが消えてくれると有難いぜwwww
しかし貴様も自演大変だなwww
スマホとPCでできるからな、、カス・ブタwwww >>1
大体、こんなふうにビートルズの曲を語るスレなのに
ワッチョイなんか入れて個人を固定させるのがおかしい。
5ちゃんねるのいい所は匿名でみんなが自由に語れるところ。
だからそれに真逆にするようなこんな糞スレ、
過疎っても全然かまわないがな。 むしろ強制IPスレにするべきだと思うわ。インチキ翻訳クソ野郎みたいなやつをあぶり出すために。 何がインチキ翻訳だ、ブタwww
お、貴様は>>208の指摘について
何の反論もできない。
貴様の負けだ。
あっさりと
「参りました、私はCDの歌詞カードしか見てませんでした」
て土下座して謝れ、ブタくそwwwwww 50-の糞歌詞承認欲求おじさんのせいでまともに曲語れないよね
字幕動画まで作っちゃってさ、歌詞の余りにも味気ない直訳を指摘されたら怒るしさ
日本語訳にもセンスがあるんだよ、単なる直訳じゃ頭にも入って来ないし心にも響かない、翻訳者がこんな翻訳の仕事してたら首切られるよ 直訳だったらまだいいんだけど、ところどころ明らかな間違いがあるから困る。 お前ら反応しすぎw
もうあれ荒らしなんだからスルーで行こうぜ >>225-227
>2018/05/15(火) 09:02ー09:36
僅か34分の間に同内容で3レスwwww
スマホとPCを使い分ければそうやってID変えられるからなwww
苦しいのぉ〜wwwwwwww
>>1のようなワッチョイを入れたクソブタスレは
このまま過疎って終わればそれでいい。 (ワッチョイ 1b50-HERH)=ID:y4ixteKK0=俺
(オッペケ Sr21-ScMv)=ID:q2KxmamVr=↑
な、簡単だろwww
スマホとIphoneとPCがあれば3つのIDとワッチョイを使える。
そんな事はバレバレwwww
結局は、そんなのを一人がやってるだけ。
既に過疎ってるんだよwwwwwww >>230
2ch初心者か知らんが
ワッチョイは回線2つある人なんて殆ど居ないからワッチョイで自演は無理
あと>>225にちゃんと反論できないで喚いてるだけのお前の言動でもうお前の底が知れたよね
とりあえずお前のせいでこのスレは過疎った、馬鹿が暴れて荒れるくらいならもう書き込む必要も無い >>231
>あと>>225にちゃんと反論できないで喚いてるだけのお前の言動でもうお前の底が知れたよね
てめえ勘違いしてねえか?
「50-の糞歌詞承認欲求おじさん」って誰だ?
貴様の事じゃねえのかクソブタジジイwww
反論する以前に自己論理破綻してるのは貴様だ、肥溜めの糞食いジジイwwww そんなことより、おい、
>>208の「ドントエバーチェンジ」の邦訳に対する
貴様の反論はどうなったんだ??
ま、せいぜい「あほか」「キチガイ」程度wwww
結局、貴様の負けなのだ。
到底俺様には勝てないんだ。
わかったか、片岡義男の訳本にしか頼れない死にかけジジイwwww 片岡義男ってジョン・レノンのインタビューをですます調で直訳した馬鹿? 「ビートルズ革命」な。
>>231 のブタは、ビートルズの曲なら歌詞カードだけじゃなく
色んな人が訳してるから、それと比較できるんだろうが、
「ライブアットBBC」は歌詞カードはあるものの一般的にそう訳されて無い。
だから「ドントエバーチェンジ」を英語から意味をくみ取れないジジイには
「アホ」「キチガイ」くらいしか言い返せないんだwww
大したことねーなー、まったくーーwwwwww You never wear a stitch of lace
君はレースの付いた服を着ないね
And powder's never on your face
パウダーを顔に塗ったりもしない
You're always wearing jeans except on Sunday
日曜日以外はいつもジーンズだ。
please don't ever change
どうか変わらないで
No don't you ever change
変わっちゃいやだよ
I kinda like you just the way you are
そんな君が好きなんだから
あんたは過去完了みたいに訳してたけど、現在形の文章だから、その人の習慣を表す。
個々のエピソードじゃなく、それらの属性を持った君自身に変わるな、と言ってるよw >>236
>その人の習慣を表す。
でもな、日本語で「習慣を変わる」とは言わないだろ?
習慣を羅列してるんだから、それを「変えないで」とするのが
日本語としては普通の言い方。 >>236
言ってる意味わからないみたいだな。
習慣とはその人物の属性。
習慣個々のことじゃないよ。
まあ理解しちゃったら自分の間違いを認めることになるから馬鹿がさらに馬鹿のふりをして初志貫徹ってやつかw >>236
レースの下着はつけないし
化粧だってしない
着飾るのは日曜だけ
そのままでいてよ
ずっとそのままで
そのままの君が好きなんだ >>232
ワッチョイの事すら分からんとか情弱すぎない? >>239
>習慣とはその人物の属性。
いや違う。それならば「Don't ever change=変えないで」何て言う訳がない。
属性ならば死ぬまで変わることがない筈だ。
でも習慣って時期が来たり、
付き合ってる男が変わったり
家族が亡くなったり様々な理由で
変わることだってある。
それを自動的に捉えて「変わらないで」と訳すのはおかしい。 >>242
5ちゃんねるのいいところは
匿名掲示板で、誰が何を語ってるのか分らないところだった。
でもワッチョイを入れると、
投降者が特定され、その自由さが失われる。
一体、こんな風にビートルズの曲を議論するためのスレッドに
なんだワッチョイみたいに投降者を特定するような機能を入れる必要があるんだ?
そうでなくても5-6年前の事を思ったら過疎ってるのに
余計なことすんなよな。 >>244
つっても色んなスレ行ってみ、キチガイが自演して暴れてスレが荒れることの方が多くてワッチョイ有りのスレの方が多くなってきてるから
自分の発言に責任持てるならワッチョイ有りでも全然良いしな
議論が起きてもガイジに粘着されても論破したら自分の発言に責任が持てないアホどもは勝手にスレから出てくし自浄作用があるのがワッチョイ >>245
そんな事したって、スレからみんな離れていくだけ。
一つのレスに「おまえはワッチョイのこれだ」って指摘されて
離れていく人がいる。
それを「自浄作用がある」と言うのかもしれないが、
過疎スレ化するのも事実。
このスレみたいに2-3年前にほんとに誰も書き込まなくなってストップしたとこには
ワッチョイは必要ないよ。 板全体が過疎ってるのはワッチョイがないことによる自演やコピペ荒らしやレッテル貼りが横行してるからだろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています