日本人特有なのかね。そんな曖昧な言い方するのは。
相手を傷つけないようにというつもりかもしれないが、
結果的には最悪の傷つけ方になっているというね。
まあそういう嫌な経験をして、はっきり言った方がいいとか
もっと巧妙な言い方をするとかになっていくんだろうな。
本心は「行く気はない」、それを「用事があって行けない(本当は
用事などないが)」と言ったり。