ベスト16 ← これなんて読んだ?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
べすとじゅうろく?
それなら
ベスト8は、べすとはち
ベスト4は、べすとよん
だよな ベスト11
べすとじゅういち
BS11
びーえすじゅういち >>4
TVの放送や実況でも普通に「自殺点」とか言うてたよ
高校サッカーでも自殺点って普通に使われていた
言葉が良く無いって言うので、日韓ワールドカップ開催の頃から呼び名を変えたんじゃなあったか?
sudden death(突然死)方式というのも、Vゴールとかゴールデンゴールとか言い方を変えた。 昔は問題なく普通に使っていた言葉が、いつのまにか差別用語になるようなもんだ
以前、ノーベル賞受賞した科学者が、「バカだチョンだ言われて、、、」という言葉を
生放送のインタビューで答えてて笑ったが、当然本人は悪気は一切ないんだよね。
昔は普通にバカチョンカメラとか使われていたからね >>1
アナウンサーも普通に「ベストじゅうろく」って読んでるしな
ていうか、ベスト〇〇って和製英語やから、ベスト・エイトとドヤ顔してアメリカ人に言うても通じない
正式な英語はこうだな
ベスト4= semi-finals
ベスト8=quater finals
ベスト16= last sixteen
ベスト16が和製英語(日本語)だから、ベストじゅうろくと読むのが正解 >>26
ベスト4とか和製英語やったのか
何でわざわざ和製英語で言うんや?
だからいつまでたっても英語が話せないんだよ おお偉大なシンデレラ おお偉大なシンデレラ 永遠に果てなく踊れよ
おお我らがシンデレラ おお我らがシンデレラ 世界に名立たる偶像よ
金を手折り束ねて 石を捧げてしまえば 皆を約束の舞台へ導く 偶像たちよ
おお輝けシンデレラ おお輝けシンデレラ 輝く星となれよ
おお歌えよシンデレラ おお歌えよシンデレラ 歌い願えば叶う
奇跡呼ぶ白き翼も 夢を打ち抜く少女も 心その身さえ捧げよ 我らが偶像へ
おお崇めよシンデレラ おお崇めよシンデレラ 主への絶対の忠誠
おお願えよシンデレラ おお願えよシンデレラ 巡る奇跡を信じて
手に入れし魔法儚く 彼方へと消えゆくは笑顔 生まれし勇気を抱きしめて 走り出せよ 英語だとround 16
アメリカはsweet 16 ちなみに準々決勝elite8 セミfinal4
スペイン語はoctavo >>36
まずは第一選別通過おめでとう、ってな意味合いじゃない? >>1
シックス発音しにくいし
ティーンだかティだか一瞬悩むから日本語で >>25
言葉って時代と主に元の意味なんか消えちゃうもんな
「飯がクソうまい」のクソだって元の意味意識したら使えないだろ >>29
日本では英語っぽい発音するとディスられるもんな
俺「アウェイ」敵「アウエーだよ、帰国子女かよ」←こんなムード 1234いちにいさんしい(しー)
4321よんさんにいいち
4だけおかしいのに全国民が使い分けてると言うか洗脳されてる
7も「なな」だったり「しち」「ひち」だったりする
外人混乱するだろ >>42
あと電話番号とかの「0」を日本語で「れい」でいうとなんかしっくりこない >>44
数えるときは12345だが逆に数えるときは
54321で止まらずになぜか0ゼロまで言う
自分は0の後に発射ーーーっまで言いたくなる >>42
実生活で何も困らないから問題無し
困るのはこんなのも気にする神経質な暇人だけ
漢字だって音訓読み違うの当たり前だし何をいまさら
そんな難しい日本語でも学習できる外人がほとんどだぞ 会社の上司はベストイチロクだって
いつも競馬に例えてる
馬名だったり馬券だったりする 外国人はキーボードにひらがながあるのにアルファベットで入力する日本人を見て不思議に思うとのこと >>52
高1だとまだ中坊だし、高3だともうほぼ大人だし
高2が一番生命力高いな あんだーじゅうなな
とかいう混ぜた言い方の方がよほど気になるわ >>8
野球用語は死球の他にも恐ろしいの多い
刺殺、補殺、重殺、三重殺、牽制死、盗塁死、邪飛、犠牲フライ(犠飛)、本塁封殺 必殺(必ず殺す)とか必殺技
こんな恐ろしい言葉が言葉狩りにもあわずに
テレビでも放送される不思議 >>56
アンダーナインティーンは言えるのに、アンダーにじゅういちと言う人よく見るな >>62
ベストエイト、ベストフォー、ベストじゅうろく
と同じだな >>56
俺の周りもゆーじゅうろくとか言ってるな
アイスクリーム、ユースクリームかよ 伝令も戦争用語だ!と噛みついてるラジオパーソナリティがいた ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています