X



トップページ心と宗教
1002コメント415KB
【イエス】命の輝き『神の家』80軒目【キリスト】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001神も仏も名無しさん垢版2018/01/07(日) 00:37:03.45ID:cG1skVem
ここは、ネット上のキリスト教の超教派の教会です。
イエス・キリスト=イエスが救世主である と信じ、
教えを守り、その教えに従い愛し合うキリスト教徒達のスレです。

リアルで教会に縁遠い方、行きたいけど心の準備がまだな方、そのような方や、
教会に毎週行っている方でも、みなさんがイエス様の御名のもとに、
集い、語り、祈り合う場所です。

前スレ
http://rio2016.2ch.net/test/read.cgi/psy/1514912395/
0569青梗菜垢版2018/01/09(火) 19:25:08.79ID:cboM2h4a
>>558
田川建三著『新約聖書 訳と註6 公同書簡/ヘブライ書』p278

・理にかなった(logikos)
logosの形容詞だから、普通は「理性的」と訳す。しかし日本語では「理性的」は
人間を直接形容するか、人間の質や行為を形容する場合に限って用いる語で、物事を
形容する時には用いない。それで「理にかなった」にしておいた。もつともlogosは
「理」であるから、これが直訳。
なおこの場合はこの語を「霊的な、霊の」と訳すべきだ、という珍意見が近代の聖書学
でけっこう流行りはじめた。聖書訳にも入り込んでいる。すでにルイ・スゴンがそう訳
しているから、遅くも十九世紀末近くには流行りだしていたりだろう。ローマ12:1でも
この語をそう訳す神学者が多い(この語は新約ではこの二箇所にしか出て来ない)。しかし
そちらの註でも詳しく記したように、まさかねぇ、「理性的な」という形容詞を「霊的な」
などと訳したら、正反対ではないか。つまり現代の神学的聖書学者たちはキリスト教信仰
を理性的な行為としてとらえることに何が何でも反対なので、それは神様から与えられた
有難い「霊的」な事柄なのです。と言い張りたいだけなのである
0570青梗菜垢版2018/01/09(火) 19:25:39.05ID:cboM2h4a
他方英語の世界では、ジュネーヴ聖書と欽定訳以来、ここをthe milk of the wordとする
訳(wordを大文字にしているものもある)が普及している。logosの形容詞だから「言葉の」
と訳すなら適訳ではないか、とお思いになるかもしれないが、これも誤魔化し訳の一つ。
つまりこの場合のthe wordは、彼らのつもりでは、「ロゴスなるキリスト」の意味である。
「キリストが与える乳」ということ。しかしもし著者が「ロゴスの」と言いたかったのなら、
「ロゴス」を名詞で書いただろう。logikosはあくまでも「理的な」という形容詞であって
名詞の「ロゴスの」の代用表現として用いられることはない。ルターやティンダルはまだ
正確に vervünftig(理性的な)、reasonable(理にかなった)と訳していた。現代でもそのよう
に訳すまっとうな学者は時々存在する。F.J.A.Hort,1898(B.P.Westcottとともに当時としては
最高水準の批判的水準でギリシャ語新約聖書本文を発行した人物)は、これを「霊的」だの
「ロゴスの」だのと訳す傾向に反対して、この単語はストア派の言葉遣いでも、古典期以後の
ギリシャ語の普通の言葉遣いでも、ユダヤ人著者のフィロンの場合でも、rationalという
意味で用いられており、ほかの意味なぞありえない、と強く指摘なさっているそうな(ビッグによる)。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況