0398オーバーテクナナシー垢版2020/07/04(土) 15:23:51.56ID:pH15veZG >>391 というか100%の翻訳なんて絶対無理だって 「bank」には銀行と土手の意味があり goto bank はどこに行くか分からない そもそも翻訳じゃなくても日本語にすら 「難しい」 などの意訳が多すぎる ※業務上の「難しい」=契約上可能の範疇ではあれど、法外に資金や労働力が多くなるのでやりたくないし、勧めたくもない。実際に実行する場合には双方に多くの損害が発生する 新入社員の頃は「難しい」を「難しい」と捉えてあれやこれや対案をだしたもんだ