>>544
社外秘の文章とかクラウド無理じゃん
以前合併の覚え書き電車で作成しててクビになった人いたな
またそう言った文章を機械に任せるとか怖すぎる
自動翻訳も使ってるけど限界がある
例えばwiredの記事、これが数年もしたら完璧になると本気で思ってるのか?
かなり前から進歩が感じられないのだが・・・
英語 Scientists Are Trading In Lab Mice for Hundreds of Mini-Brains on a Chip
翻訳 科学者たちは、チップ上の何百ものミニブロインのラボマウスで取引している
https://translate.google.co.jp/translate?sl=en&;tl=ja&js=y&prev=_t&hl=ja&ie=UTF-8&u=https%3A%2F%2Fwww.wired.com%2F2017%2F02%2Fscientists-trading-lab-mice-hundreds-mini-brains-chip%2F&edit-text=&act=url