0425名無しさん@お腹いっぱい。垢版 | 大砲2018/04/09(月) 21:19:28.76ID:VoblX9G5 拓跋俊に「たくばつしゅん」とか、毎回ルビふらなくていいいのに。字幕。 トバジュンでいいのに。 新聞とかニュースは、韓国人名は韓国語読み・中国人名は音読みって方針で決まってるらしいけど、 ドラマのルビまで、音読みだと、なんか冷める。 最近見てないけど、韓国ドラマは、固有名詞とかほぼ韓国語読みなのに。 中国ドラマも、中国語読みにしてほしい。 びおう じゃなくて、ウェイヤンでいいやん。