X



高原直泰のドイツ語ってどうよ?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001a
垢版 |
2006/06/04(日) 20:55:28ID:GUG4yNXq
なんかマスコミが流暢って書くもんで。
0039間借りさせていただきます
垢版 |
2017/09/30(土) 18:02:46.71ID:Cne/z4+V
悲しい・不穏な例文シリーズ(クラウン独和辞典 第4版)

P.5: Du bist zwar mein Freund, aber ich kann dir nicht die Geheimnisse verraten.
 君は私の友達ではあるが、その秘密を打ち明けるわけにはいかない。
P.51: Es ist etwas anderes, sie gern zu haben, [und es ist] etwas anderes, sie heiraten zu wollen.
 彼女を好きだというのと、彼女と結婚しようというのは別だ。
P.91: Wo immer er auch sein mag, ich werde ihn finden. 彼がどこにいようと、きっと見つけ出してやる。
P.102: seine besten Jahre den Kindern auf|opfern 子供たちのために人生の盛りの年を犠牲にする
P.133: Mit Geld kann man viel bei ihm aus|richten. 彼は金でどうにでもなる男だ。
P.138: Jedem würde ich behilflich sein, außer ihm. 誰にも親切にしてやるつもりだが、あいつだけは別だ。
P.127: Mit diesem Gehalt kommt er nicht aus. こんな給料では彼はやっていけない。
P.231: Er blies mir den Rauch ins Gesicht. 彼はタバコの煙を私の顔に吹きつけた。
P.280: Da er noch reich war, hatte er viele Freunde. 彼がまだ金持ちだったころは、友達がたくさんいた。
P.307: Sie dachte nur an ihr Kind, um dessentwillen wurde sie zur Diebin. 彼女は子供のことばかり考えて、そのために盗みを働いた。
P.315: Dem besiegten Staat diktierte man harte Reparationen. 敗戦国に対して過酷な賠償が課せられた。(第一次大戦後のドイツのことかな?)
P.422: Sie wurde von ihm mit dem Foto erpresst. 彼女は彼にその写真をたねに脅された。
P.429: Seine Liebe wurde nicht erwidert. 彼の恋は片思いだった。
P.558: Zu den beruflichen Misserfolgen gesellten sich noch familiäre Schwierigkeiten. 仕事上の失敗に家庭のごたごたが重なった。
P.749: Sie spielt mit ihm wie die Katze mit der Maus. 彼女は(猫がネズミをいたぶるように)彼をもてあそぶ。
P.762: Ein Kind ist kein Kitt für eine Ehe. 子は夫婦のかすがいとならぬ。
0040間借りさせていただきます
垢版 |
2017/09/30(土) 18:05:02.97ID:Cne/z4+V
P.878: Mädchen: Die Gangster stürzten sich auf das Mädchen, das in der Ecke stand, und drohten ihr mit Erschießen.
 ギャングたちは片隅にいた少女に襲いかかって撃つぞと脅した。
P.884: man: Du siehst über einen weg, als ob man Luft ist. 君は私のことをまるで空気みたいに無視するのだね。
P.950: nachgehen: Er ging dem Mädchen heimlich nach. 彼はこっそりその若い女のあとをつけた。
P.969: nein: Liebst du ihn? ―Nein, ich liebe ihn nicht.「彼を愛しているか」「いいえ、愛していない」
P.1080: quergehen: Der Ton des Polizisten war ihm quergegangen. 警官の口調が彼の癇に触った[正: 障った]。
P.1084: Rad: nur ein Rad im Getriebe sein (組織の)一歯車にすぎない
P.1104: Regen: aus dem(vom) Regen in die Traufe kommen
 (話)小難を逃れて大難に遭う(<雨を逃れて軒下に入ったものの、樋の雨水を受ける)
P.1159: Was machen Sie sich an meinen Sachen zu schaffen? どうしてあなたは私の持ち物をかき回しているのか。
P.1164: Die Lüge warf einen Schatten auf ihre Freundschaft. そのうそのために彼らの友情に陰りが生じた。
P.1174: schießwütige Polizeibeamte すぐ腰の拳銃に手をかけたがる警官たち
P.1178: Der Erfolg seines Rivalen ließ ihn nicht schlafen. ライバルの成功で彼は心が穏やかではなかった
P.1178: Wenn er unterrichtet, schläft die halbe Klasse. 彼の授業中クラスの半分はぼんやりと聞いている。
P.1182: Er wollte sein Unternehmen schlanker machen. 彼は会社のリストラをやろうとした。
P.1192: den Aschenbecher nach [j3] schmeißen 灰皿を[人3]に投げつける
P.1202: Er hatte mich kaum erblickt, da lief er auch schon davon. 彼は私の姿を見るやいなやたちまち逃げていった。
P.1202: Er stahl die Tasche, und schon war er weg. 彼はかばんを盗むと、あっという間に逃げてしまった。
0041間借りさせていただきます
垢版 |
2017/09/30(土) 18:06:07.88ID:Cne/z4+V
P.1239: Als er die Stadt besuchen wollte, war sie gerade durch ein Erdbeben zerstört worden.
 彼がその町を訪れようと思っていた矢先、地震によって町は破壊されてしまった。
P.1240: Auch sie hatte seinerzeit viele Anhänger. 彼女にもあのころ(かつて)は信奉者(ファン)が大勢いたものだ。
P.1241: Seitdem ich dies weiß, traue ich ihr nicht mehr. このことを知って以来、私はもはや彼女を信頼していない。
P.1265: Sie hat 2 Jahre unschuldig gesessen. 彼女は無実のまま2年間服役した。
P.1265: Eine Fliege sitzt auf ihrer Schulter. 1匹のハエが彼女の肩にとまっている。
P.1265: Die Kugel sitzt ihm noch im Leib. その弾丸はまだ彼の体内に残っている。
P.1266: Er hatte um das Mädchen geworben und sie dann doch sitzenlassen.
 彼女は少女に求婚しておきながら、その後彼女と結婚しなかった。
P.1266: Wir haben ihn sitzenlassen, als er uns um Hilfe bat. 彼が援助を乞うたとき、私たちは彼を見殺しにした。
P.1272: Sein sogenannter Vertrauter hat ihn im Stich lassen. 彼の一番の親友と言われた男が彼を見捨てた。
P.1292: Sie spielte nur mit ihm (mit seinen Gefühlen).
 彼女は彼と本気でつきあってはいなかった(彼の心をもてあそんでいただけだった)。
P.1302: die Vorübergehenden mit Wasser spritzen 道ゆく人々に水をかける
P.1302: Jetzt spritzt er jeden Tag. 今や彼は毎日麻薬(覚醒剤)を打っている。
P.1303: Die Wellen haben seine Leiche an (auf) den Strand gespült. 波が彼の死体を浜辺へ打ち上げた。
P.1309: Das Kind stammt nicht von ihm. この子の父は彼ではない。
P.1317: Sie ließen die neue Mitschülerin einfach stehen. 彼らは新しい同級生の女の子をかまってあげなかった。
P.1318: Der Erfolg der Kampagne steht und fällt mit dem Einsatz des Fernsehstars.
 キャンペーンの成功はひとえにテレビタレントの起用にかかっている。
0042間借りさせていただきます
垢版 |
2017/09/30(土) 18:06:42.45ID:Cne/z4+V
P.1318: Sie hatte ihren Freund einfach stehenlassen. 彼女はボーイフレンドをさっさと見捨ててしまった。
P.1400: treffen: Das Haus war von einer Bombe getroffen. 家は爆弾が命中して破壊された。
P.1502: mit der Wirtschaft verfilzte Politiker 経済界と癒着した政治家たち
P.1578: Während er bequem lebt, muss ich hart arbeiten. 彼が安楽に暮らしているのにひきかえ、私は一生懸命働かねばならない。
P.1581: Ihre Liebe hat sich im Laufe der Zeit in Hass gewandelt. 彼女の愛は時のたつうちに憎しみに変わった。
P.1582: Das Foto wanderte durch die ganze Klasse. その写真はクラス中に回覧された。(どんな写真だったんだろう…)
P.1596: Ihm ist seine Frau weggelaufen. 彼は妻に逃げられた。
P.1599: Warum hast du gestohlen? -Weil ich kein Geld hatte. 「なぜ盗みを働いたのか」「金がなかったからです」
P.1611: Er ist zum Dieb geworden. 彼はどろぼうになってしまった。
P.1611: Seine Hoffnungen wurden zu nichts. 彼の希望は水泡に帰した。
P.1625: Er hat seine Eltern nie wiedergesehen. 彼は両親と再び会うことはなかった。
P.1635: Dass (Damit) du es nur weißt, ich habe keine Zeit für dich! はっきり言っとくが、君とつきあっている暇なんかないんだ。
P.1636: Diese Krawatte steht Ihnen gar nicht, wissen Sie. あなたね、そのネクタイ全然似合いませんよ。
P.1646: Sie spuckte ihm ins Gesicht, worauf er unbeherrscht zuschlug. 彼女は彼の顔につばを吐きかけた。すると彼は自制を失って殴りかかった。
P.1652: Er fühlt sich ihrer nicht würdig. 彼は自分が彼女にふさわしくないと感じている。
P.1659: Die Firma zahlt miserabel. その会社の給料はひどいものだ。
P.1646: Seine Tage als Politiker sind gezählt. 彼の政治家としての生命はもう長くない。
P.1664: von den Erinnerungen an seine Jugend zehren 若いころの思い出だけを心の糧として生きる
P.1666: Die Hoffnung zeigte sich als Illusion. その希望は幻想だったことが明白になった。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況