海外での映画事情
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
海外では映画は字幕では無く吹き替えで上映されてるらしいけど本当? ファントム・オブ・ザ・オペラってまだやってるのかな@イギリス 見に行こうかな。 およよ およ♪van van van van van およ? くりか! くりくりくりっくり♪ おまいら、2ちゃんねる規制法案に反対しれ。 ↓ 人権擁護法=2ちゃん書き込み規制 Λ_Λ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ <丶`∀´> < 人権擁護法が成立して差別された!と叫べば ( ) │ 2ちゃんねらーを残らず逮捕できる! | | | \_______ 〈_フ__フ 人権擁護法粉砕スレ http://society3.2ch.net/test/read.cgi/korea/1108106303/ この法律には「差別的言動禁止規定」が含まれている。 在日や部落を批判する正当な言論は2ちゃんねるにある。 これは、その2ちゃんの書き込みした人を次々に逮捕できる法律だ。 在日外国人がヒステリーを起こして「差別だ」として叫ぶと、 書き込んだ人を好き勝手に逮捕弾圧できるようになる。以下法案の一部。 前項第一号に規定する不当な差別的取扱いをする意思を広告、 掲示その他これらに類する方法で公然と表示する 行為 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ↑これ「2ちゃんねるでの差別発言や人種批判書き込み」という意味 およよ およ♪van van van van van およ? くりか! くりくりくりっくり♪ >>446 ファントムオブ 「ジ」 オペラ じゃないの? ていうか、アメリカ人が「ジ?! ザでいいよ別に〜」と言ってて、 今はそうなっちゃってんのかなぁとパニクッてます。 ヤフージャパンでもやっとブリジットの宣伝が出てるな。 日本は遅すぎ。 およよ およ♪van van van van van およ? くりか! くりくりくりっくり♪ 日本人が喜んで買ってりゃ、違法コピーに文句言えないじゃん。 http://www.asahi.com/shimbun/saiyou/edit/movinstyle/03.html 暇があれば、街角の屋台で買った海賊版のDVD(1枚約100円)で映画鑑賞。 最近は香港のヤクザ映画が気に入っており、早速、格好いいサングラスを買った。 イタリアとマルタ、映画の途中で休憩タイムが入るのにはびっくりしたよ。 何処の国でもそうなの? konndoha kianu??wwwよろしくまん わオーんわおわお インポー早漏Man およよ およ♪van van van van van およ? くりか! くりくりくりっくり♪ くりくりくくりくりくくりくりくくりくりくくりくりく くりくりくくりくりくくくりっくりりくりくくりくりくくりくりく (`⊇`) (●^⊇^●) >>423 ニュージーは土日とかは14.5ドル(1150円ほど) 割引で8ドル(600円ほど) 日本高いなー ちゃうやん!www !!!???dikIen45dikIen45dikIen45ruecyupp !!!???dikIen45dikIen45dikIen45ruecyupp 何でこっちで公開される日本映画ってサムライものか、もしくはホラーかバイオレンス ものばっかりなんだろう。三池作品とか。普通の日本映画が公開されるの見たことない。 たまに普通の作品が公開されたと思ったら、例の巣鴨置き去り事件の「誰も知らない」。 名作だけど、やっぱ少し異常な世界を描いた作品だし。 シネプレックス等の大型映画館ではやはりハリウッド映画の上映が多い。 主に吹き替えの上映の中で、毎週一本は原語のままの上映があり、私は よくお世話になる。毎週火曜日は割引で4.5ユーロ。金、土曜は7ユーロ。 ドイツにて。 ミリオンドラーベビーを見た。 最後にトンズらして、あれって単なる人殺しちゃうの? ドイツ語圏は吹き替えばっかで嫌になる。しかも、「なんでまた!」 という変な声をあてまくり。その上にオリジナルタイトルにかすりも しないようなドイツ版タイトルを名づけてたりして、タイトル聞いただけ じゃ何なのか分からん。 イギリスの地方でも映画は4〜5ポンドはするっていうのに、 5ユーロなら安いな。 中国、上海の映画館にスターウォーズ見に入った。 30元でした。 吹き替えだった・・・ 違和感有りまくり。 Patheってヨーロッパ中にあるの? アンリミテッドパス(月17.5ユーロ=約2700円で映画見放題の定期券)、 お世話になってます オランダだと字幕が多いよ。 たまに日本の映画なんか見ると英語字幕ださったりする オランダ語より読みやすいので嬉しい “BORAT”を観た。オランダで。 爆笑の渦だった。オリジナルは英語なので、 オランダ語字幕だった。 フィリピンでアイスエイジって映画見たけど、英語かタガログ語か分からなかった。 英語だったかな?フィリピン人の友達が英語だよって言ってた記憶もある。 英語が分からん俺は笑う場面も笑えなかった。 >>470 フランスも全く同じです。 しかも歌(の歌詞)も吹き替え。 ミュージカルなんか、まぁつぁお。 だもんで、そう言う時は、原語放映館か、原語放映タイムにゆく。 >>477 パテはフランスにも沢山あるよ 映画、最近見てないな〜。 大分前にハリウッド版の「呪怨」見たけど、基本的にイタリア語吹き替えで 時々日本語が入ってたけど、なんか不思議な感覚だった。 私はロングの黒髪なんだけど映画が終わってから周りのイタリア人が 自分を怖そうに見てたのが笑えた。 テレビでもそうだけど、イタリア語字幕だと読むのに大変だね。 吹き替えでいいや。 香港は字幕が多い 香港映画は英語字幕 アメリカ映画は広東語字幕 子供向けは吹き替え「初回だけ字幕なんてのもある」 英語字幕を読むのは大変 たぶん直訳だと思う、おそらく字幕作家がいない。 画面の左右一杯2段の英語が数秒単位で変わる。 ちょっと前までは、ミヤザキというだけで、「生きる神」といわれ、 すっかりフランスには定着したと思っていたんだが、 「ハウル」、ひどい「ゲド戦記」で、いっぺんに愛想ずかしされてしまった。 「ポニョ」は、まだ公開日もきまっていないし、上映されることは確実なんだが、 あんまり、期待されていないみたい。 「千と千尋」のときのあの熱狂振りをおもうと、なんか悲しい。 フランスからの熱烈ラヴコールで、フランスのルーブル美術館で『20世紀少年』の上映会やったらしい 主演の唐沢がモナリザの前で会見 浦沢直樹はフランスでも有名なのか? 俺は仏語なのでちょっときついが ストリーミングで 最新米画を流してるサイトがあるようなんだが・・・ ∧_∧ ガッ (,, ・∀・) 人 (⊃ .(⌒).< >_∧∩ (__ノ⌒ ̄ V`Д´)/ 彡 / ←>>136 >大阪府三島郡島本町の小学校や中学校は、暴力イジメ学校や。 島本町の学校でいじめ・暴力・脅迫・恐喝などを受け続けて廃人同様になってしもうた僕が言うんやから、 まちがいないで。僕のほかにも、イジメが原因で精神病になったりひきこもりになったりした子が何人もおる。 教師も校長も、暴力やいじめがあっても見て見ぬフリ。イジメに加担する教師すらおった。 誰かがイジメを苦にして自殺しても、「本校にイジメはなかった」と言うて逃げるんやろうなあ。 島本町の学校の関係者は、僕を捜し出して口封じをするな >島本町って町は、暴力といじめの町なんだな 子供の時に受けた酷いイジメの体験は、一生癒えない後遺症になるなあ 伊法スタジオ海苔ニンニク乗客贅肉ポイ捨てニッカン雉エアライン塩素関西京スラム規定野球ローン焼ゲートイランシリア英とんこつニューヨーク連合厨華痛手森林火災不倫flashマックさいむらタイピング鷹爪バブル法香ラーメン 違法スタジオ海苔ニンニク乗客贅肉ポイ捨てニッカン雉エアライン塩素関西京スラム規定野球ローン焼ゲートイランシリア英とんこつニューヨーク連合厨華痛手森林火災不倫flashマックさいむらタイピング鷹爪バブル法香ラーメン 違法スタジオ海苔ニンニク乗客贅肉ポイ捨てニッカン雉エアライン塩素関西京スラム規定野球ローン焼ゲートイランシリア英とんこつニューヨーク連合厨華痛手森林火災不倫flashマックさいむらタイピング鷹爪バブル法香ラーメン 虚偽人数報告問題指名喫茶牛仕掛人ラボセコム福岡エコノミー解体車業しお焼のり反日輸出車駐車禁止管理代パスポート貧相着最出回控えフォア倉高カロリーJCB作家煽り子供記者アドぶっしゅ獄道パーキングドララーメン 保険王百円コミックレーサーbeTVアリババヤーフォー窓監歯槽レポート捕等アッポーカウントダウン「わー!オぉあ」↓☆↓☆鈍足エアライン郵政省mannerおばさん不携帯証券ディレクター大学幹事長在夜逃子 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.4.7 2024/03/31 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる