◆日本語ver.になって駄曲化した曲◆
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ルシファー日本語版
難しすぎ
カラオケ歌えなかった
良い曲なのに残念
Secretの日本語版はいい感じ ルシファーはカラオケむしろ日本版のほうが難しい
韓国版は頑張ればいける 頑張って日本語で歌ってくれるのは大変うれしいけど
K-POPも早く洋楽のように韓国語のままで受け入れられたらいいなと思う。 日本語訳をつけて売るだけなのにね
ところで
ルシファーってのを聴いてみたんだけど
これ日本人が歌ったらダメだろ
外人がカタコトで歌うから味が出る歌だと思う
どっちなの♪どっちなの♪どっちなの♪ それだ!日本語の意味や感情のいれ方がわからない感じでカタコトで歌うからおかしくなるのか! 悪くはないかな…?
Beautiful Target -Japanese ver.-/B1A4
http://www.youtube.com/watch?v=qIUVzF2XB5Q T-araの日本語アルバムすごくいいな。
ただこうなるとロリポリとラビダビの日本語歌詞の出来がなおさら悔やまれるな。 ミスターの韓国版と日本版は決定的に違う
韓国版は初めて見て「あら、いい男ね、気になるわ、名前は?」
日本版は「友達以上、恋人未満なんて曖昧な関係は飽きたわ」 やっぱ直訳が元凶でしょ。
誰しもが知ってる西城秀樹のYMCA。原曲の雰囲気だけ残して思いっきり歌詞変えたのが大成功。
ウォン・カーワイの映画の「恋する惑星」の題名。全く原題無視して大成功。 T-araのアルバム買ったけど
バラード系は日本語でもいいと思う
テンポが速い曲だと乗せるのが難しいと思う secretの日本語曲はおおむね素晴らしい。
特に、いしわたり淳作詞のものはいい。 >>144
注意して聴けば所々日本語には聞こえるけど全体としては意味がわからない
でも韓国語版歌詞の日本語訳見たときも
歌詞の意味に関しては同じような感想だったからなー SHINeeのSherlockはヤヴァイwwwwwくーるーしw
f(x)はホッサマで好きになっただけに残念感が半端ないわー
おやすみ good night -Japanese ver.- /B1A4
http://www.youtube.com/watch?v=lRpMqq_KrGM
日本語の発音は酷いけど何故か原曲より好きだ
曲調が日本語に合ってるのかな?
歌詞の意味は原詞に忠実
MVが韓国ver.よりクオリティ高い印象
チャルジャヨとかミアネヨはそのまま日本語にすればいいのに
(発音が面白いキャッチーなフレーズでもないし)
タイトルは訳して詞は訳さないという整合性のなさが気持ち悪い KARAのミスター以外、全部失敗でしょ?
T-araなんか、曲はいいのに、失敗しすぎて、かわいそうだなw ヒップホップ系の2NE1、4M、BEG〜
はことごとく該当するな。そもそもラップは母国語で流暢にまくしたててナンボだろう
少女時代、KARAは失敗が少ないが
やはりヒップホップ系の曲は駄曲化してる場合が多い 2NE1はアパとかDSTMとかはすごく歌詞いいよ!
ロンリーやアグリーもいいと思うんですが。
途中から作詞家変わったからね。 K-POPの日本語歌詞って可笑しすぎない!?むしろ、こっちが「なんで?どうして?」な事例から
http://hwaiting.jp/?p=14293
「ただ、今回のB1A4『イゲ ムスン イリヤ 〜なんで?どうして?』はもうセリフ歌詞があまりにもグダグダでそこが妙にインパクトが強すぎて、逆に楽しめるポイントになっているのかもしれない。」
http://www.youtube.com/watch?v=0u5RTAfOA3M まぁほとんど駄曲化してると言っていい。
逆に「これは良曲化したのでは?」というのを挙げていく方が早い
http://www.youtube.com/watch?v=ylxu_KTZCyA 少女時代はHOOT以外の日本語verは本当にひどい。気の毒になる apink“No No No”日本語バージョン来ますよ! エーピンは日本語の方がハマってるんじゃないの
元がJポップみたいなグルーヴだし AOAの胸キュン
なんだよ「胸キュンするのよ〜」っていくらなんでもださすぎるだろ
Apinkは珍しく韓国語日本語両方良いな 駄曲化とまでは行かないけどBBのMonsterはおかしくなってる
特にTOPの部分 BAPのワンショ 一択っしょ。空の青さと海の広さを見るまではみたいなやつ。
何それ?って感じ。そんな歌じゃないから。簡単に言えば、身の振り方の話。チャンスは一度きりしかないから、なまけてんじゃねえ立ち上がれ。そういう歌。
いや、どういう風に訳してもいいけどさ、オリジナルにあった攻撃的なカッコ良さまで損なわれちゃダメだよね。
>>121
それはご愛敬。むしろ、それでいいぐらい。頑張って覚えました感が出ていて愛おしいじゃないか。まあ、個人的には別に無理に日本語にしなくてもいいとは思うけど。↑みたいに失敗する例もあるから。
昔、Xジャパンが海外進出しようとした時にボーカルの発音がネック云々言われて頓挫してたけど、正直、そんなのどうでもよくね?って思う。
だって、俺らが洋楽聴くときに向こうの歌手の英語の発音がどうとかそんなの気にしない・・・というより分からないじゃん。あくまでBGMとして聴いているのであって。
当時のXジャパンだって音楽で勝負したかったんだろうし。日本語のままだって問題なかったはずだけどね。向こうのスタッフに見る目がなかったんでしょう。
それこそ音楽に国境はないんだし、言葉が分からないからイコール駄作とはならないわけで。良い曲はどこにいっても良い曲。 誰でもできる嘘みたいに金の生る木を作れる方法
一応書いておきます
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
Y4MXW ☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、公的年金と生活保護
を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人全員に支給する、『ベーシックインカム』
の導入は必須です。月額約70000円位ならば、廃止すれば財源的には可能です。
ベーシックインカム、でぜひググってみてください。お願い致します。♪
―――――――――――――――――――――――――♪ 殆んどじゃない?
そのままでいいんだけど(洋楽感覚) >>167
apinkは歌詞の意訳、翻訳、置き換えが絶妙 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています